каноэ и бросила его внутрь. Раздался всплеск.
– Забирайся, – скомандовал Джек. Он держался за другой борт.
Вики перегнулась через борт каноэ. На дне плескалась вода, но никаких следов Чарли. Перевалившись, Вики с плеском опустилась в лодку. Став на колени, она посмотрела на Джека.
Второе весло колыхалось на воде в нескольких ярдах.
– Брось его! – крикнула Вики. – Плыви сюда!
Но он упрямо пытался настигнуть уплывавшее весло.
“Во всяком случае, он плывет к середине реки, – подумалось Вики. – Прочь от того места, где остался Чарли”.
Взяв свое весло, девушка внимательно осмотрелась вокруг.
Она даже
Лучше видеть его, даже совсем рядом или приближающимся к ней, чем совсем не знать, где он.
Вики снова стала на колени. Опустив весло в воду, она сделала гребок, опасаясь, что Чарли может ухватиться за весло.
Но этого не случилось.
Каноэ стало медленно разворачиваться на воде.
Джек уже поймал весло и возвращался к ней. Она сделала еще один гребок.
Нос каноэ повернулся и теперь смотрел прямо на Джека.
– Быстрее! – крикнула Вики.
Он подплыл к каноэ.
Никаких признаков Чарли.
Джек швырнул весло в каноэ и забрался сам. Став на колени, он опустил весло в воду и начал грести.
Вики взяла курс на юг.
Вскоре они плыли по реке. Обдавая им колени, в каноэ плескалась вода.
Вики гребла изо всех сил, тяжело дыша. Каждый ее мускул от шеи до икр был напряжен. Узкие перекладины стирали кожу на коленях, рана на плече горела. Но она глубоко погружала весло в воду, делая гребок, затем выносила его вперед и снова погружала в воду. Снова. Снова.
Ей не хотелось говорить, и она не оглядывалась по сторонам, ища Чарли. Она лишь пристально смотрела на напряженную спину Джека, щурила глаза от пота и продолжала грести.
Наконец они обогнули пирс. Вики направила каноэ к пляжу. Причалив к берегу, Джек выскочил на берег и принялся вытаскивать каноэ на песок. Помогая ему, Вики взялась за корму. Они отнесли каноэ на то же место, где взяли, и перевернули. Вода вылилась на песок.
Вики бежала первой, в точности повторяя маршрут, которым они совсем недавно добирались сюда. В тапочках хлюпала вода. Она удивилась, что они остались на ногах. Может, без них Вики смогла бы бежать быстрее, но она была рада, что обувь по-прежнему на ней.
Наконец Вики и Джек обогнули ограду, примыкающую к реке, и вышли на пляж.
Здесь они были в безопасности. Вики подтянула свои сползающие влажные шорты, нагнулась и провела руками по коленям. Затем попыталась выровнять дыхание.
Джек упал на спину.
– Вставай, – задыхаясь, сказала она, – у тебя забьются мышцы. Надо двигаться.
Он со стоном поднялся с песка.
Следуя своему же совету, Вики выпрямилась. Она ходила по кругу, то наклоняясь назад, то положив руки на бедра. Вдруг она почувствовала, что лифчик с поломанной застежкой все еще висит у нее на плечах. Одна чашка была над левой грудью, другая смялась у нее под мышкой. Мокрая футболка прилипла к телу. Наверно, она выглядела, как голая. Только сейчас это ее совсем не волновало.
Лишь бы подальше от Чарли. Чтобы они с Джеком были в безопасности.
– Что это? – спросил Джек. Она посмотрела на свое плечо. Майка в том месте была испачкана черным.
– Он укусил меня, – ответила она.
– Господи.
– А
– Голова болит, – сказал он. Подойдя к Джеку, она положила руки ему на талию.
– Я боялась, что ты утонешь.
– Я не потерял сознание, – сказал он. – Но лодка... она была очень далеко, когда я вынырнул из-под воды. Я с трудом смог ее догнать. – Он обнял Вики, крепко прижав ее к своей груди.
– Слава Богу, с тобой все в порядке, – прошептала она.
– Он больше ничего не сделал тебе?
– Нет. Только укусил. – Она прижалась к Джеку. – Это было так ужасно. Он порвал мне одежду. Он...
– Ты уверена, что это был Чарли?
– Да.
– Не понимаю. Зачем Чарли нужно...
– Он словно сошел с ума. Не знаю... Ты видел его?
– Почти нет. Мельком.
– Он весь... обожженный. Ожоги четвертой степени. – Она задрожала. – Джек, спина у него была полностью сожжена. И совсем не было глаз. И голова... с одной стороны у него был проломан череп. Он не мог при этом оставаться живым. Никто не может выжить с такой травмой головы.
– По-видимому, Чарли выжил.
– Что нам делать?
– С кем?
– С ним.
Джек помолчал. Его рука медленно поглаживала ее по спине.
– Не думаю, что надо сообщать команде спасателей. В этом я уверен. Он мог убить нас обоих. Он причинил
– То был Чарли, но не мой друг. Я сказала ему, кто я. Он все равно продолжал, и... он мог меня изнасиловать, Джек. Он точно хотел это сделать. Этот сожженный... он хотел меня
Вздрагивая, она прижалась лицом к Джеку. Он крепко обнял ее, и они стояли так довольно долго. Постепенно дрожь прошла, но Вики совсем обессилела. Если бы не крепкие руки Джека, она упала бы на песок.
– Ты сможешь дойти до моего дома? – спросил он.
– Лучше домой... К Эйс. Ты не смог бы меня проводить?
– Конечно.
– Хорошо, – сказала она и оперлась на его руку. – Можно?
Глава 24
– Может, выпьем что-нибудь? Что ты будешь? – спросила Вики после того, как зажгла свет в гостиной.
– Это может подождать, пока ты не приведешь себя в порядок, – сказал Джек.
– Я быстро.
– У тебя не найдется старого полотенца, чтобы я мог сесть на него? – спросил он, указывая на свои мокрые шорты.
Кивнув, она направилась в прихожую, думая о том, что Джек находится сейчас здесь, в этом доме, после всего, что произошло. И это очень странно. Она чувствовала легкое возбуждение, но оно притуплялось усталостью и свинцовой тяжестью, оставшейся в голове после поединка с Чарли.
Достав из бельевого шкафа свое пляжное полотенце, Вики принесла его Джеку.
– Ты, наверно, хочешь снять шорты, – спросила она. – Обмотайся полотенцем. К сожалению, не могу