Прежде чем взять свои туфли, Далси быстро развязала пояс и опустила юбки.
– Поднимайтесь, мисс Трентон, – сказал Барк и усадил девушку рядом с Кэлом.
Они оказались так близко друг к другу, что их бедра соприкоснулись.
Кэл стегнул лошадей, и повозка, громыхая, покатила дальше.
– Удивительно, что вы еще держитесь на ногах. – В голосе Барка звучало восхищение. – Я после первого дня думал, что мне никогда уже не выпрямиться.
– Я тоже так думаю, – смеясь, ответила Фиона. – Но зато мы засеяли половину поля. Этого достаточно?
– Более чем достаточно, – заверил ее Барк. – Вы с лихвой покрыли свое содержание.
Кэл молчал, с необыкновенной пронзительностью ощущая близкое соседство Далси. Подул ветер, и он почувствовал, как ее локон мимолетно коснулся его щеки. Он видел маленькие перепачканные руки, сложенные на коленях, голые ступни, видневшиеся из-под юбок.
– Поскорее бы сунуть голову в ведро с водой, – сказал Барк, отирая пот со лба.
– Да, не мешало бы искупаться, – весело отозвалась Фиона. – Смыть с себя весь этот каролинский чернозем.
– Искупаться? – На мгновение Барк задумался. – А ведь это идея. Что скажешь, Кэл? Может, по дороге остановимся?
– Нам надо разгрузить бревна, – сказал Кэл. – Но гостей мы можем высадить на берегу.
– Так нечестно, – возмутился Барк. – Почему только им должно быть хорошо? Ну, давай, Кэл, – уговаривал он. – Мы заслужили купание.
Машинально повернув к берегу, Кэл не стал корить себя за легкомыслие. Фиона первая отбросила туфли и шляпку и сломя голову побежала в воду. Волны накатывались ей навстречу, и она радостно смеялась, погружалась в воду и, отфыркиваясь, выныривала, чуть не падая из-за длинных юбок.
– Просто божественно! – восклицала она.
Далси помогла детям снять громоздкие одеяния, сожалея о том, что скромность не позволяет и ей самой избавиться от верхней одежды. Сняв обувь и шляпу, она взяла за руку Старлайт, и они повели робких девчушек на мелководье. Оказавшись в воде по щиколотки, те радостно завизжали.
Барклая и Дарвина не пришлось уговаривать скинуть рубашки и нырнуть. Вскоре они уже резвились в воде, как дельфины.
Снимая рубашку, Кэл заметил, что Натаниэль в одиночестве сидит на берегу.
– Ты умеешь плавать?
Натаниэль покачал головой.
– А пробовал когда-нибудь?
– Да, сэр. Но это было давно.
– Значит, ты сможешь вспомнить. Хочешь попробовать еще раз?
Натаниэль пожал плечами, и, взявшись за руки, они зашли на мелководье.
– Я не боюсь! – решительно сказал мальчик, когда к ним подкатилась волна. Вцепившись в руку Кэла, он почувствовал, как волна приподняла его, потащила за собой и вернула обратно, на твердую землю.
Когда волна прошла, Кэл опустился на колени рядом с мальчиком и посмотрел ему в глаза.
– Запомни, Натаниэль: в страхе нет ничего позорного.
– Значит, я не трус, если боюсь воды?
– Конечно же, нет. – Кэл поднялся на ноги, все еще держа Натаниэля за руку. – Вполне естественно бояться того, что мы не можем подчинить себе. – Он все дальше вел мальчика в воду, тихо продолжая: – Когда я был маленьким, отец привел меня вот сюда и сказал, что вода, окружающая наш остров, будет мне либо другом, либо врагом – выбор за мной.
– И что же вы сделали? – Мальчик слушал, широко раскрыв глаза.
– Я захотел сделать океан своим другом – и для этого научился плавать. Хочешь попробовать?
Немного поколебавшись, Натаниэль ответил:
– Да, сэр.
Глава девятая
– Ради Бога, что с вами?
Тетя Бесси в ужасе смотрела, как девушки поднимаются по лестнице, приподнимая юбки, чтобы не замочить пол. Дети шли за ними, неся в руках мокрую, перепачканную в песке одежду.
– Мы искупались, – пояснила Старлайт.
– Слава Богу, что у этого зрелища не было свидетелей! А где мои племянники?
– Разгружают бревна, – ответила Далси, оглянувшись через плечо. – Скоро будут здесь.
Когда они ушли наверх, Роберт прошелся шваброй по полу, затирая мокрые следы. Но как только он закончил, вошли Кэл, Барк и Дарв, задавая ему новую работу.