В Лондоне Уэст-Энд – один из самых фешенебельных районов.
4
Анорак – теплая куртка на «молнии» с капюшоном.
5
Гайд-Парк-Корнер – площадь в Лондоне, примыкаете юго-востока к Гайд-парку. Считается самым шумным и перегруженным перекрестком в Великобритании.
6
Auf Wiedersehen, Frau Meierhof – До свидания, фрау Майерхоф
7
Fritz, Tschuss – Фриц, пока
8
Buenas noches, bonsoir – доброй ночи
9
Бэтсмен – в крикете игрок, отбивающий битой мяч, брошенный по калитке.
10
Мемсахиб – в Индии почтительное обращение к замужней европейской женщине.
11
Имбирное пиво – шипучий безалкогольный напиток с добавлением имбиря.
12
Челтнем-Леди-Колледж – известная женская привилегированная частная школа в г. Челтнем, графство Глостершир. Основана в 1853 г.
13
Тревожные годы – 1919–1923 гг., гражданская война в Ирландии; партизанская война против английского господства и вооруженная борьба между Ирландской республиканской армией и сторонниками соглашения с Англией.
14
Айя – няня-туземка, служанка-туземка
15
Манильская сигара – сигара с обрезанными концами.
16
Трильби – мужская мягкая фетровая шляпа.
17
Брауни-гаиды – младшая дружина девочек-скаутов от 7 до 10 лет в организации герл-гайдов.
18
Эттли, Клемент Ричард (1883–1967) – премьер-министр Великобритании в 1945–1951 гг., лидер Лейбористской партии в 1935–1955 гг.