Она кивнула.

– На брелоке, когда я его увидела, ключей не оказалось. Лишь несколько дней назад я вспомнила, что Гарольд рылся в моей сумочке в день аварии, но я не обратила на то должного внимания. А он пытался отсоединить ключи от брелока. Гарольд слишком торопился, нервничал и никак не мог снять нужный ему ключ. Тогда он попросту отломал колпачок гнома, чтобы забрать ключи. Следует признать, что иногда в Гарольде просыпается недюжинная сила – гном сделан на совесть. – Виолетта вздохнула. – Гарольд не мог взять ключи вместе с брелоком. Тот был присоединен к специальному крючку в сумочке. Я обнаружила потом, что подкладка порвана, и сопоставила факты. К сожалению, вспомнить, от чего были ключи, так и не смогла.

– Не расскажете, так все было? – спросил Доусон вкрадчиво. – А, Гарольд?

– Она несет чушь! – возмущенно сказал он. – Ну и что, что я путешествовал по поддельным документам? За это я отвечу, однако покушение на убийство вам на меня не удастся повесить!

– А что, если я скажу, что есть свидетель того, как вы толкали машину к обрыву? – спокойно спросил Доусон.

Гарольд выпучил глаза:

– Быть этого не может.

– А вот и может, – улыбнулся Доусон. – И этот свидетель, случайно оказавшийся на дороге, вас опознал. Как опознали и Синтию в автомобильном салоне, когда она забирала машину Гарольда.

– Я не знала, что он замышляет убить Виолетту, – вдруг произнесла Синтия. – Это все идея Гарольда.

Тот попытался вскочить с кресла, но второй полицейский опустил свою могучую руку ему на плечо. Гарольд сник. Надеяться ему было не на что.

– Это ваши адвокаты будут разбираться, кто кого подставил, – сказал Доусон. – Однако против вас, Синтия, есть еще много обвинений. Например, вы пытались обмануть Виолетту и выдать ее замуж за Гарольда, вы оклеветали меня. Короче, вы сделали все, чтобы заполучить деньги вашей сводной сестры другим способом, раз уж не удалось убийство.

– Если бы я сама всем занималась, у меня все получилось бы с первого раза, – сказала Синтия. – Уж будьте уверены. Я страшно сожалею, что позволила этому остолопу, – она указала на Гарольда, – находиться рядом со мной.

– Тогда это все, – сказал Доусон. – Сейчас вас препроводят в полицию, а нам еще есть о чем поговорить с хозяйкой дома.

Синтию и Гарольда вывели из комнаты. Виолетта попрощалась с инспектором Коулом, который заверил ее, что ни сводная сестра, ни псевдожених не смогут сбежать из тюрьмы.

Виолетта закрыла за ними дверь и устало вздохнула. Подошедший Мартин крепко обнял ее.

– Все закончилось, – прошептал он. – Все хорошо, любимая.

Виолетта с благодарностью посмотрела на него. Мартину не нужно было объяснять, что она чувствует, он все понимал без слов.

Часы в гостиной пробили восемь раз. Давно пора перекусить. Раньше Виолетта всегда трапезничала в одиночестве. Ни разу Синтия не составила ей компанию. Старшая сводная сестра предпочитала проводить время на шумных вечеринках.

Виолетта вошла в гостиную и объявила:

– Я хочу есть. Надеюсь, никто не против перекусить? – Она взглянула на кузена и Ральфа. – Но сначала я хотела бы знать, как вы двое оказались замешаны в эту историю?

Ричард рассмеялся и похлопал Ральфа по плечу.

– Это мой старинный приятель, он частный детектив. Я давно подозревал, что Синтия замышляет недоброе. Она меня на порог дома не пускала, так что я решил, что свой человек во вражеском стане не помешает. Как только я узнал, что Синтия меняет весь штат слуг, то попросил Ральфа устроиться работать дворецким или садовником. Это не составило особого труда. Синтия боялась, что ее ложь выйдет наружу, поэтому и наняла служанок-испанок и дворецкого, который не знал о своих хозяевах абсолютно ничего.

– Следует признать, что Синтия все делала очень грамотно, – покачал головой Доусон. – Мне стоило немалых трудов разгадать ее планы. Пришлось даже поездить немного по стране, чтобы выяснить историю семьи Купер. Как только Синтия узнала, что вы, Виолетта, живы и у вас амнезия, она тут же проконсультировалась с врачом, выслушала его советы и сделала все наоборот. Переделала весь дом, мешала вам общаться с людьми, которых вы давно знаете, запрещала выезжать в город. Она надеялась, что вы поверите в ту сказку, что она придумала, и выйдете замуж за Гарольда. А потом они могли устроить еще один несчастный случай, который на этот раз оказался бы… удачным.

– Синтия прогадала, когда позвала в гости меня, – сказал Ричард. – Я уже давно перестал напиваться, но она этого не знала. В моей жизни появилась замечательная женщина… – Он запнулся и с улыбкой продолжил: – Но о благоприятной роли женщин в жизни мужчины я расскажу потом. Так вот, Синтия считала меня алкоголиком, которого не стоит бояться. И совершила ошибку, пригласив меня. А я сразу понял, что Виолетте грозит опасность. Если бы моя кузина не сбежала несколько дней назад из дому и не пришла ко мне, могло бы случиться все, что угодно. А так память вернулась к ней за считанные секунды, ведь она провела в моем доме почти все свое детство – мы всегда с ней дружили.

Виолетта почувствовала резь в желудке и взглянула на Мартина. Тот ответил ей улыбкой, он тоже был голоден.

– Я больше не могу, – сказала Виолетта. – Мы идем ужинать, или я упаду в голодный обморок. Ральф, поскольку ты знаешь испанский язык, придется тебе в последний раз выполнить обязанности дворецкого.

Виолетта сидела рядом с Мартином на веранде, положив голову ему на плечо. Ветреный осенний вечер окончательно превратился в бурю. Бушевала гроза. Молнии сверкали на горизонте и, казалось, насквозь пронзали землю. Дождь хлестал по стеклам окон.

– Тебе не страшно? – спросил Мартин, целуя Виолетту в макушку.

Его голова была забинтована. Рана, которую оставила ему на память Синтия, оказалась поверхностной. Мартин осторожно вымыл голову, и Виолетта сделала ему перевязку.

– С тобой мне ничего не страшно, – улыбнулась Виолетта. – Как хорошо, что весь этот кошмар закончился.

– О, милая, боюсь, он только начинается. Тебе придется ходить на судебные заседания, давать показания… Кстати, от тебя зависит, обвинят ли Синтию в мошенничестве.

– Я не стану ее ни в чем обвинять, – покачала головой Виолетта. – Если ее выпустят на свободу, то пусть живет как знает. Хотя инспектор Коул сказал, что ей не отвертеться от обвинения в покушении на убийство, даже если она свалит всю вину на Гарольда.

– Они сказали тебе, что мы с Доусоном мошенники? – усмехнулся Мартин.

– Да, – кивнула Виолетта.

– И ты поверила?

– Ни на минуту. Честно сказать, я еще могла предположить, что Доусон обманывает нас обоих, но в то, что ты лжешь мне, чтобы получить деньги… Нет, я не поверила в это.

Мартин рассмеялся.

– Только не говори Доусону, что подозревала его! Он не перенесет такого позора.

Виолетта прижалась к Мартину, обняв его за шею.

– Милый, я так люблю тебя! Теперь мы всегда будем вместе?

– Если ты решишься выйти за меня замуж, – сказал он. – Впрочем, не торопись с ответом. Я понимаю, что слово «свадьба» для тебя сейчас ассоциируется с чем-то очень неприятным.

– Напротив, – заявила Виолетта с улыбкой. – Ведь когда я выбирала свадебный наряд, то уже все помнила и знала, как относятся ко мне Синтия и Гарольд на самом деле. Покупая платье, я думала о тебе.

– Это означает, что ты готова стать моей женой? – с надеждой спросил Мартин.

Виолетта чмокнула его в губы.

– Конечно же, доктор Соул. А вы сомневались?

– Я надеялся на то, что ты скажешь мне «да».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату