44
Имеется в виду популярная в то время песня на стихи К. Н. Батюшкова «Разлука» («Гусар, на саблю опираясь…»).
45
По имени героя стихотворения Н. А. Некрасова «Влас».
46
Шевронист — то есть имеющий шевроны — нашивки на рукаве мундира.
47
Экзекутор — чиновник, надзиравший за внешним порядком в канцелярии.
48
«Приключения английского милорда Георга». — Имеется в виду очень распространенное в то время лубочное произведение «Повесть о приключении английского милорда Георга и бранденбургской маркграфини Фредерики-Луизы», написанная Матвеем Комаровым и опубликованная в 1782 году.
49
Греческий завет — Библия на греческом языке.
50
«Опозднился купец…» — из песни на стихи А. С. Кольцова «Хуторок».
51
Многочисленные персонажи романов французского писателя Поль де Кока (1794–1871) сводятся к нескольким типам; один из них — добродетельный, но слабый юноша.
52
«Клятва при гробе господнем» — роман Н. А. Полевого (1796–1846).
53
«Последний Новик», «Бусурман» — исторические романы И. И. Лажечникова (1792–1869).
54
«Рославлев» — исторический роман М. Н. Загоскина (1789–1852).
55
«Разрозненные томы из библиотеки чертей!» — стих из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина (гл. 4, строфа XXX).
56
Сильвио — герой повести А. С. Пушкина «Выстрел».
57
Эта реплика свидетельствует о недостаточной проницательности тех, кто не понял политической остроты и высокого художественного достоинства исторической пушкинской прозы. Белинский и Герцен высоко ценили «Историю Пугачева».
58
Пародия Н. А. Некрасова на стихотворение Лермонтова.
59