– О, мы помолвлены, – угрюмо ответил Джулиан. – Кажется, это Поуп сказал, что настоящая любовь требует жертв.
– Нет, Шекспир.
– А Поуп что-нибудь говорил? – раздраженно бросил Джулиан. – Я начинаю думать, что он не заслуживает своей славы.
– Он сказал, что дураки лезут туда, куда ангелы боятся ступить.
– Неплохо сказано, – усмехнулся Джулиан. – Не грусти, Алекс! И на твоей улице будет праздник. Найдется добрая душа, которая пожалеет тебя. И возможно, она будет недурна собой.
– Я могу только надеяться, – отозвался Алекс с вынужденной улыбкой.
– Ты обнаружишь, что совершаешь нелепейшие вещи, – предсказал Джулиан. – Я похитил ее собачонку только для того, чтобы иметь повод снова встретиться с ней. Конечно, здесь нечем гордиться, но это сработало. Из-за нее меня арестовали и бросили в Ньюгейт. Я только вчера освободился.
Алекс опешил.
– Не могу поверить, что ты похитил ее собаку. Это безумие, Джулиан.
– Знаю.
– Я сказал ей, что видел, как близнецы играли со щенком.
– Зачем? – сердито вопросил Джулиан. – Собака – единственный довод, который у меня есть.
– Довод! Ты только послушай себя!
– Мне плевать, – заявил Джулиан. – Где близнецы?
– Не знаю, – сказал Алекс.
Глаза Джулиана подозрительно сузились.
– А почему ты торчишь у окна? Что ты там увидел?
– Ничего.
– Отойди, – приказал Джулиан.
– И не подумаю.
– Ты слышал про Авеля и Каина? – поинтересовался Джулиан.
– Да. Старший брат убил младшего.
– Ты собираешься убить меня, Алекс? – рассмеялся Джулиан.
Алекс вздохнул.
– Близнецы на лужайке вместе с мисс Рэмплинг и мисс Эндрюс, – сказал он, смирившись.
Джулиан хмыкнул, издав, по мнению Алекса, на редкость неприятный похотливый звук.
– Вон она, – произнес он, глядя в окно. – Похоже, она задает юному Генри трепку, которую он давно заслужил. Как насчет того, чтобы спуститься и спасти озорника?
– Извини, – холодно отозвался Алекс. – Мне нужно поговорить с сестрой.
Глава 21
К тому времени, когда Джулиан добрался до лужайки, Виола выиграла все тринадцать раундов. Люси и Элизабет, сидя на скамейке, аплодировали. Даже Генри был под впечатлением.
– Моя очередь, – заявил Джулиан, сняв сюртук и закатав рукава. – Извини, Гарри, – сказал он, забрав биту у мальчика, – но, боюсь, мисс Эндрюс тебе не по зубам. Она съест тебя живьем. Лучше предоставь ее мне.
– Меня зовут Генри, – огрызнулся тот, усевшись на скамью с надутым видом.
– Это мой мяч, мистер Джулиан, – резко сказала Виола, когда, он направился к желтому мячу.
– Нет. Вот ваш мяч, мисс Эндрюс, – возразил он, указывая на красный мяч, по которому она только что ударила. – Нельзя иметь сразу два мяча.
– У каждого игрока по два мяча, мистер Джулиан, – назидательно сказала Виола. – У меня желтый и красный, а у вас черный и синий. Вы что, даже не знаете правил игры?
– Конечно, знаю. Я проверял вас, – заявил Джулиан, направившись к черному мячу.
– Это глупо, – возмутилась Виола, отбросив биту. – Я так не играю.
Джулиан схватил ее за руку.
– Нельзя винить меня в том, что я хочу отсрочить неизбежное. Разбитое сердце не слишком приятная штука.
– Если бы у вас было сердце, – заявила Виола, свирепо сверкнув глазами, – вы бы не похитили мою собаку.
Его лицо приняло жесткое выражение.
– Вы прекрасно знаете, что нужно сделать, чтобы вернуть ее назад!
Виола рассмеялась.
– Конечно, знаю. Мастер Генри! – Подбежав к мальчику, она присела, чтобы оказаться на уровне его глаз. – Мастер Генри, – произнесла она умоляющим тоном, – ты обещал вернуть собаку тому, кто выиграет в крокет. Я так хочу вернуть свою собаку.
– Не смей, Гарри! – крикнул Джулиан.
– Она в домике на дереве, – сообщил Генри, вскочив со скамьи и схватив Виолу за руку. – Я отведу вас к ней.
– Иуда, – прорычал Джулиан. Люси схватила его за руку.
– Я вынуждена снова просить вас оставить мою подругу в покое. Вы обладаете удивительной способностью выводить ее из себя.
– Правда? – произнес Джулиан, явно польщенный. – Что еще она сказала обо мне?
– Ничего лестного, уверяю вас. Куда вы идете?! – воскликнула она, когда он отстранился от нее.
– К домику на дереве, конечно, – рассмеялся Джулиан. – Чтобы вывести из себя вашу подругу.
– Какой негодяй! – простонала Люси, топнув ногой.
– Дядя Алекс? – воскликнула Элизабет.
– Нет, дорогая. Твой дядя Джулиан, – рассеянно отозвалась Люси, прежде чем заметила Алекса, появившегося на лужайке.
Алекс подхватил Элизабет и посадил себе на плечо.
– Кто негодяй? – бодро поинтересовался он. Люси вспыхнула.
– Простите меня. Мне не следовало так говорить о вашем брате.
– Ему не следовало давать вам оснований для подобных слов, – возразил Алекс. – А где юный Генри? Его мать хочет поговорить с ним по очень серьезному поводу.
Люси не терпелось услышать хорошие новости.
– Ну, как, мистер Девайз? Мисс Шипли позволят остаться?
– Думаю, да.
– О нет! – вскричала Элизабет. – Мы не хотим мисс Шипли. Нам понравилась новая гувернантка.
– Элизабет! – одернул ее Алекс. – Мисс Рэмплинг не ваша гувернантка.
– Не Люси, – пренебрежительно фыркнула Элизабет, указав на Виолу, которая приближалась к ним с каким-то грязным свертком в руках. – Вот она.
– Я не твоя гувернантка, ужасный мальчишка, – прошипела Виола, остановившись.
– Боюсь, у нее есть предложение получше, – сказал Джулиан. – Она станет твоей тетей.
– Это как? – подозрительно спросил Генри.
– Твой дядя шутит, – холодно сказала Виола.
– Ничего подобного, – возразил Джулиан. – Видишь ли, Генри, я собираюсь жениться на мисс Эндрюс. И тогда она станет твоей тетей Мэри.
– Мы больше не помолвлены! – крикнула Виола.
– Это очень большой секрет, Гарри, – невозмутимо продолжил Джулиан. – Я хотел, чтобы ты первый узнал об этом, но ты не должен никому говорить, пока мы не поженимся. А потом ты сможешь сказать всем, что узнал первым.