– Разве она тебе не сказала? – спросила Пердита. – Уверяю тебя, она беременна.
– Но не от меня! – взревел Тони. – Я и пальцем ее не коснулся.
– Но не могла же она забеременеть сама по себе! – рявкнула Пердита. – Я оставляю тебя, Тони, и возвращаюсь к моему отцу в Суссекс. Детей я забираю с собой. И не смей останавливать меня!
Тони рассердился.
– Не могу поверить, что ты веришь ей больше, чем мне, – сказал он. – Ты никогда не получишь развод!
Утром Пердита пришла в ярость, обнаружив, что неверный супруг одержал над ней верх. Она не возражала, что Тони уехал из Гемпшира, и даже обрадовалась, не увидев его за завтраком. Ее проблема была существенней: Тони забрал их карету, – единственным экипажем, который можно было нанять в деревне, воспользовалась пресловутая мисс Шипли. А значит, Пердита была обречена, оставаться в Гемпшире.
После завтрака Алекс поехал в Гэмбол-Холл. Люси выглядела бледной и встревоженной.
– Как пациентка? – поинтересовался Алекс. – Мой брат заверил меня, что у нее только растяжение.
– О, ей намного лучше, – отозвалась Люси. – Она в саду. Я провожу вас к ней. Она будет в восторге, – добавила она с натянутой улыбкой. – Она уже считает вас своим братом.
– Братом! – поразился Алекс.
– Боже, – сказала Люси, заламывая руки. – Я слишком много болтаю.
– Напротив, вы сказали слишком мало! – воскликнул Алекс, схватив ее за руку, когда она попыталась ускользнуть. – С какой стати мисс Эндрюс считает меня своим братом?
Глаза Люси наполнились слезами.
– Ваш брат убедил мою подругу, что он любит ее! Что он собирается жениться на ней. Но вы же знаете, какой он негодяй! Я понимаю, что он ваш брат, но он таков, каков есть. Вы видели, как он поцеловал меня вчера. Полагаю, в моем возрасте мне следует чувствовать себя польщенной подобным вниманием со стороны молодого человека. В любом случае он не причинил мне особого вреда. Но моя подруга искренне верит в его любовь. Она просто одержима им и поверит на слово, если он скажет, что луна сделана из сыра.
– Джулиан... и мисс Эндрюс? – изумленно произнес Алекс.
– Он не сказал вам?! – воскликнула Люси. – Именно это я и подозревала! Он лгал! Он не собирается жениться! Мистер Девайз, я пыталась предостеречь ее, но она не хочет ничего слушать!
– Но Джулиан действительно собирается жениться на ней, – быстро произнес Алекс. – Теперь я понимаю. Он настроен очень решительно. Вы должны примириться с этим, мисс Рэмплинг.
Люси удивленно моргнула.
– Но вы уверены, что он любит ее? – спросила она с сомнением.
– Но зачем еще ему жениться на ней? Если не по любви? Люси прикусила губу.
– Пожалуй, мои подозрения оказались необоснованными, – сдалась она.
– Какие подозрения? – спросил Алекс.
– Мне кажется, вы давно догадались, что мисс Эндрюс вовсе не сиделка мой матери.
– Мне всегда казалось, что это весьма необычный выбор профессии, – сухо заметил он.
– На самом деле она очень богатая молодая дама, – выпалила Люси. – А он ваш брат. Вы знаете его лучше, чем я. Что, если он охотится за ее состоянием? Что, если он не любит ее? Разве он похож на влюбленного?
– Не хотелось бы огорчать вас, мисс Рэмплинг, но похож.
Люси смущенно потупилась.
– Вы не огорчили меня. Я всего лишь хотела, чтобы все было по правилам. Чтобы моя подруга была счастлива. Вы облегчили мою душу, избавив от тревоги. Просто я хотела...
– Чего? – мягко спросил он. – Чего вы хотели?
– Полагаю, я старомодна, мистер Девайз, – застенчиво призналась Люси. – Но мне казалось, что следовало бы огласить предстоящее бракосочетание в церкви три воскресенья подряд. И только потом венчаться. В конце концов, что такое три недели, если люди действительно любят друг друга?
– Целая вечность, – сказал Алекс.
Как Люси и предсказывала, Виола была рада видеть своего будущего деверя. Закутанная в роскошную кашемировую шаль, она сидела на диване, который вынесли для нее в розарий. Алекс учтиво склонился над ее рукой.
– Прекрасно выглядите, – заметил он. – Как вы себя чувствуете?
Несмотря на несколько царапин и растянутую лодыжку, Виола казалась ослепительно красивой.
– Вполне прилично, – нетерпеливо отозвалась она. – Как там Джулиан? Он отправился в Лондон, как собирался?
– Нет, – решительно сказал Алекс. – Джулиан хочет, чтобы вы отправились в Суссекс, в наше семейное поместье, с нашей сестрой Пердитой.
– В Суссекс? – изумленно переспросила Виола.
– Да, бракосочетание произойдет в Суссексе.
– Вот видишь, Люси! – торжествующе сказала Виола. – Джулиан отправился в Суссекс, чтобы примириться со своим отцом. Он любит меня.
– Кажется, да, – отозвалась Люси, бросив обеспокоенный взгляд на Алекса.
– Моей сестре придется нанять экипаж, – начал Алекс. Но Виола перебила его:
– В этом нет необходимости. Мы можем воспользоваться моей каретой.
– Я буду сопровождать вас верхом, – продолжил Алекс. – Мой брат также просил, чтобы мисс Рэмплинг поехала вместе с вами.
– Люси должна быть там, – подхватила Виола, – чтобы избавиться от своих ужасных подозрений.
– Но я не могу поехать, – сказала Люси. – Я не могу оставить свою мать.
– О, Корнелиус присмотрит за ней, – беспечно отозвалась Виола. – А вы могли бы быть моей подружкой на свадьбе. Вы же не откажете мне?
Люси почувствовала себя загнанной в угол.
– Нет, конечно, – прошептала она.
– Значит, решено, – сказал Алекс.
Глава 23
– Садитесь рядом со мной, мастер Генри, – велела Виола, когда Пердита и трое ее младших детей забрались в карету. Леди Чевиот, мисс Элизабет и крошка Ханна, уютно устроившаяся на руках няни, заняли одну сторону кареты, а Виола, Люси и Генри расположились на другой. Лакей встал на запятки, и карета плавно двинулась вперед.
– А разве Шипли не едет с нами? – удивилась Люси. Пердита напряглась.
– Мисс Шипли? – прохладно отозвалась она. – Нет, она оставила нас, чтобы приступить к новой работе в Лондоне.
Люси удивилась.
– Но почему, леди Чевиот? Я думала, что вы восстановили ее в должности. Разве ваш брат не рассказал, как поступил с ним Генри во время бала?
– Опять ябедничает, – буркнул Генри, уютно устроившись под боком у Виолы.
– Рассказал, – отозвалась Пердита скучающим тоном. – Но мисс Шипли не пожелала оставаться. Кажется, она неплохо устроилась, – добавила она с презрительным смешком. – Она вполне счастлива.
– В чем дело, проказник? – поинтересовалась Виола, шутливо ткнув локтем Генри.
– Генри очень плохо себя вел, – сказала Пердита. – Запирал людей в комнатах: моего мужа – с