– Что здесь происходит? – требовательно спросил он, появившись у подножия лестницы.

– Леди Виола гневается, – объяснила Люси. – Она хочет выселить нас из дома.

Корнелиус побледнел.

– А что насчет моего места в парламенте? Она собирается его забрать? Люси, у меня ничего нет, кроме этого.

– Это всего лишь временное помрачение рассудка, – заверила его Люси, сбежав вниз по лестнице. – Ты же знаешь, как сумасбродны эти аристократы. Почему бы тебе, не покатать маму в коляске? – предложила она. – А я присмотрю за ее милостью. Будем надеяться, что она успокоится к тому времени, когда вы вернетесь.

Надежды Люси не оправдались. Настроение Виолы, казалось, становилось все хуже. Она кричала и бранилась, пока не охрипла, и перебила все бьющиеся предметы, до которых добралась. Затем наступила тишина. Встревоженная, Люси заглянула в замочную скважину. На нее с почти осязаемой враждебностью смотрели сверкающие темные глаза.

– Люси, я вас ненавижу! – прохрипела Виола. Бросившись в свою комнату, Люси схватила бриллианты, которые ей одолжила Виола, и выбежала из дома.

Леди Чевиот сидела на шелковом диване в кремово-золотистую полоску. Весь день она принимала соседей, желавших поздравить ее с успешным балом, хотя все они тайно радовались его провалу. На Пердите было утреннее платье, почти такое же роскошное, как бальное, которое было на ней вчера.

– А, Шипли, вот и вы, – задушевно сказала она, когда ее худая бледная гувернантка с затянутыми в тугой пучок тусклыми волосами вошла в комнату, поблескивая очками. – Я поговорила с мастером Генри. Мой ангелочек признал, что совершил ошибку. Вы невиновны. Я решила позволить вам остаться у меня на службе. Это все.

Мисс Шипли криво улыбнулась.

– Ваша милость очень добры, – произнесла она елейным тоном. – Но я решила не оставаться.

– Не будьте неблагодарной, Шипли, – произнесла Пердита предостерегающим тоном.

– Я чрезвычайно благодарна лорду Чевиоту за его щедрость, – отозвалась мисс Шипли, продолжая улыбаться. – Его милость обеспечил меня настолько хорошо, что я могу вообще не работать. Ребенок, конечно, не будет ни в чем нуждаться.

Повернувшись в профиль, мисс Шипли продемонстрировала выпирающий живот.

– Поздравляю, – сухо произнесла Пердита. – Когда вы уезжаете?

Виола открыла окно своей спальни и вышла на небольшой балкон. Ветви огромного дуба были слишком далеко, чтобы до них дотянуться, недостаточно близко, чтобы белки время от времени прыгали на балкон. Виола, конечно, не была белкой, но она была молодой и здоровой девушкой. И умела прыгать.

Взобравшись на каменные перила, она набрала в грудь воздуха и прыгнула.

Глава 22

Приземление оказалось не самым мягким, кроме того, Виола сильно оцарапалась о ветви деревьев.

С минуту она лежала на траве, хватая ртом воздух, затем поднялась на ноги и медленно заковыляла. Ей удалось добраться до сада, где она повалилась на лужайку, застонав от боли.

Алекс не мог поверить своим глазам. Алая амазонка мисс Эндрюс была разорвана в клочья, черные волосы растрепались, на щеке виднелась кровь. Когда он подошел ближе, она с трудом поднялась, но ее левая нога подогнулась.

Алекс спешился и бросился к ней.

– Боже правый! – воскликнул он, когда она упала в его объятия. – Что случилось?

Плача от боли, Виола вцепилась в лацканы его сюртука.

– Я должна добраться до башни, – сказала она, сцепив зубы.

– Вы не можете идти, – возразил он, подхватив ее на руки. – Я отнесу вас в дом. Эй, кто-нибудь! – крикнул он, направившись к задней двери.

– Люси, – горько сказала Виола, – пошла к башне, чтобы встретиться с Джулианом.

– Вот как? – пробормотал Алекс. – Где, черт побери, слуги? – рявкнул он, когда они добрались до двери.

– Люси отпустила их на полдня, – объяснила Виола. Издав возмущенный возглас, Алекс открыл ногой дверь и внес Виолу внутрь. Положив ее на диван, он склонился над ней.

– Вы не ранены, мисс Эндрюс? Виола попыталась подняться.

– Я должна добраться до башни. Я должна остановить Люси.

– Забудьте об этом! – резко произнес он. – Вы ничего не сломали?

– Все, что было в моей комнате, – сказала она. – Как Люси могла быть столь чудовищно жестокой, чтобы запереть меня? Мне пришлось спрыгнуть с балкона, мистер Девайз. Белки этим постоянно занимаются.

– Старайтесь не разговаривать, – строго произнес Алекс. – Похоже, у вас повредились мозги. И, кажется, вы повредили лодыжку. Она распухла. Не хотелось бы оставлять вас одну, но, пожалуй, мне лучше отправиться за доктором.

– Нет, – запротестовала Виола, схватив его за руку. – Вы должны поехать к башне, мистер Девайз. Остановите ее, пока не слишком поздно. Пожалуйста! Если вы этого не сделаете, – продолжила она, морщась от боли, – я сама туда отправлюсь, даже если мне придется ползти.

– Не будьте дурочкой, – резко отозвался он. – Я поеду к башне и расскажу мисс Рэмплинг, что случилось. А потом привезу доктора.

– Скажете ей, что, если я умру, это будет на ее совести, – сказала Виола, откинувшись на диван. – Это приведет ее в чувство.

Алекс вышел из дома, вскочил в седло и понесся к арке.

– Что вы здесь делаете? – осведомился Джулиан, увидев Люси.

Вскинув глаза, Люси заметила Джулиана, наблюдавшего за ее приближением с парапета. Полная мрачной решимости, она подхватила юбки и двинулась вверх по лестнице к нему.

– Где мисс Эндрюс? – требовательно спросил он.

– Она не придет, – сказала Люси. – Вместо нее буду я.

– Нет уж, спасибо, – фыркнул он.

Вспыхнув, Люси протянула ему бриллианты. Джулиан бросил на них презрительный взгляд.

– Что это?

– У моей подруги больше нет вашего кольца, – сказала она. – Эти бриллианты стоят не меньше. Забирайте их и убирайтесь.

– Сами забирайте их и убирайтесь, – заявил он. – Где Мэри? Почему она не пришла?

– Она не хочет вас видеть, – солгала Люси. – Она больше не хочет иметь с вами ничего общего. Возвращайтесь в Лондон, мистер Джулиан, – взмолилась она. – Оставьте мою подругу в покое.

Глаза Джулиана сузились.

– Вы настроили ее против меня, – произнес он обвиняющим тоном.

– Вам некого винить, кроме самого себя, мистер Джулиан, – резко бросила она. – Вы пытались продать ее. Вы предали ее доверие. Вы разбили ее сердце.

– О чем, к дьяволу, вы толкуете? – прорычал он. – Я купил ее.

– Вот именно, – произнесла Люси с отвращением. – А когда она вам надоела, вы решили продать ее другому мужчине! Это неслыханно.

Лицо Джулиана посерело.

– Вы лжете, мисс Рэмплинг.

– Я лгу? – вскричала Люси. – Я видела вашу записку, сэр! Бедняжка носит ее с собой, чтобы не

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату