– Парэхо значит «доставлять»! – быстро ответил хронист, немного разбираясь в старогреческом диалекте, которым до сих пор пользовались циклопы, кентавры и некоторые сумасшедшие философы.
– Ну а что означает эксорикси?
– Добыча.
– Псилотэрос?
– Высочайший.
– Прагматопио?
– Выполнять.
– Ираклис?
– Ираклис на старогреческом значит Геракл!
– Что-о-о-о?! – возмутился сын Зевса. – Какой еще Ираклий? Неужели я похож на обитателя гор Кавказа, на жителя Колхиды?
– Спокойно, друг, – улыбнулся Софоклюс, – еще немного, и общими усилиями мы одолеем сумасбродное послание Эврисфея.
– Ироас? – продолжил читать не совсем ясные слова Копрей.
– Герой, – тут же отозвался историк, сверяясь с извлеченным из заплечной сумки словарем на двух старых дощечках.
– Ироикос?
– Героический.
– Капаки?
– Крышка.
– Апостоли?
– Миссия.
– И софос?
– Мудрый.
– Итак, что же у нас тут получилось? – тяжко вздохнул Копрей. – Перевожу. Мудрый Эврисфей своим высочайшим распоряжением требует выполнить свое девятое задание. Герой Геракл должен доставить в Микены пояс царицы амазонок Целлюлиты. Эта героическая миссия весьма опасна, и Эврисфей очень рассчитывает, что в стране амазонок Гераклу, наконец, настанет крышка и что он станет легкой добычей для жестоких воительниц.
– ЧТО-О-О-О?! – снова вскричал сын Зевса.
– Последние несколько строчек взяты в скобки, – виновато улыбнулся Копрей. – Я не должен был вам их читать.
– Пояс Целлюлиты, – задумчиво проговорил Софоклюс. – Что ж, я много чего слышал об этой царице. Знаменитый пояс подарил Целлюлите бог войны Арес… гм… интересно, за какие услуги… впрочем, не важно. Она носит пояс как некий знак своей власти над всеми амазонками. Ну и еще… этот пояс целебный.
– Как так? – удивился слегка поостывший Геракл. – В каком смысле?
– Ну… для похудения, – пояснил историк. – Надеваешь его себе на живот, целый день ходишь и постепенно худеешь.
– Олимпийские штучки?
– Наверняка!
– Что ж, – кивнул могучий герой, – навестим страну амазонок.
– Я бы вам посоветовал прежде набрать небольшую армию местных тиринфских головорезов, – робко вставил Копрей, – а то, знаете ли, всякое может случиться.
– Я сам как небольшая армия! – гордо отрезал сын Зевса. – Причем самых отпетых головорезов.
Посланец Эврисфея не стал спорить.
Копрей между тем сильно сожалел, что так и не смог найти сумасшедшего Херакла, запропастившегося с недавних пор непонятно где. Самозванец наверняка наделал бы в стране амазонок большого шороху.
Ну да ладно, успеется.
В конце концов, у Эврисфея в запасе было еще целых три героических задания.
В окрестности города Фемискиры (столицы страны амазонок) Геракла с Софоклюсом перебросил божественный Гефест, которого Зевс очень строго просил ни в чем могучему сынуле не отказывать.
Попав в так называемую Амазонию, эллины очень сильно удивились, встретив на своем пути не вооруженную до зубов фемину, а здорового накачанного мужика.
Мужик этот лежал на небольшой полянке в траве и, спокойно посапывая, вроде как дремал.
– Эй, амазонка, вставай! – грубо пихнул спящего незнакомца Геракл.
– Какого сатира?! – пробурчал сквозь сон здоровый мужик и недовольно повернулся к потревожившим его наглецам.