Что бы я только ни отдала, чтобы навсегда остаться с Виктором, не уезжать никуда из нашего дома, где неровный пол, какие-то странные, тускло светящиеся лампы, скошенный потолок, на который я так часто смотрела, пока Виктор спал рядом со мной. Интересно, обрету ли я вновь когда-нибудь семейный очаг, совью ли в другом месте такое же уютное гнездышко.
Ясно вижу, как Виктор гасит окурок, пристально смотрит на дубовую дверь нашей квартиры. На лице его странное, незнакомое мне выражение, смысл которого понятен ему одному: решительное и боязливое одновременно, оно не для посторонних глаз. Не спеша поднимается на ноги, долго медлит у порога нашей квартиры; но все же открывает дверь и входит.
Примечания
1
38,3° по шкале Цельсия.
2
Здесь: предчувствие (франц.).
3
Остров у побережья Новой Англии.
4
Джордж Вашингтон (1732–1788) – первый президент США.
5
Пирожное с начинкой из взбитого творога.
6
Густая похлебка из моллюсков или рыбы со свининой, сухарями, овощами.
7
Испанское блюдо из риса с кусочками мяса, рыбы и овощей.
8
Отмечается в США 11 ноября.
9
Индийская кисло-сладкая приправа к мясу.
10
Марка виски.
11
День независимости Америки.
12
Хенк Уильямс (1923–1953), популярный американский певец, оказавший большое влияние на американские «кантри».
13
Блюдо из макарон.
14
Спаржевая капуста.
15
Герб США.
16
Gloo – куполообразное жилище канадских эскимосов из снежных плит и птичник (амер.).
17
Сплав олова со свинцом.
18
Стремительность, пыл (франц.).
19
Белую омелу часто вешают в комнатах на Рождество; существует традиция, по которой можно поцеловать того, кто стоит или сидит под омелой.
20
Адам Роберт (1729–1792) – шотландский архитектор. Его именем назван стиль мебели.