— Вот, я вижу! Какой красавец!
Девушка жадно любовалась гибким стройным телом, маленькой, в пятнышках головой. Затем гепард исчез из поля зрения. Лори подождала, пока мужские руки за ее спиной опустятся, только затем повернулась к нему:
— А можно мне будет его снять?
Мужчина рядом покачал головой:
— Нет, он уже убежал. — Потом, когда она бросила разочарованный взгляд на равнину, прибавил: — Не волнуйтесь, их здесь достаточно, чтобы поразить вашего приятеля.
— А когда мы начнем снимать? — спросила она, не в силах понять, что играет возле твердо сжатых губ — улыбка или презрительная усмешка.
— Как только заберем местных следопытов, которые будут выслеживать дичь. Ближайшая деревня отсюда в десяти милях.
— Следопытов? — Она непонимающе поморгала ресницами. — А разве мы не можем просто идти вперед, пока не наткнемся на кого-нибудь?
Он позволил себе легкую усмешку.
— Танзания — очень большая страна, Велдон. Мы можем идти пешком или ехать на машине весь день и ничего не найти. — Он взял ее за руку. — Кстати, кого из зверей вы хотели бы запечатлеть?
— Ну… — Лори сделала глубокий вздох, надеясь произвести впечатление осведомленной особы, хотя то немногое, что было ей известно о танзанийских хищниках, она узнала из разговора мистера Кейпа со своими товарищами. — Я подумала, что самым эффектным будет… большая пятерка. — Девушка почувствовала, как он скосил на нее взгляд. — Она запнулась. — Ведь это так называется, кажется? Это те, которые…
— Те, которые могут напасть на человека? — Он кивнул. — Да, правильно, большая пятерка. Лев, леопард, слон, носорог и буйвол.
Лори почувствовала, как сильно Райан Холт сжал пальцами ее запястье, и взглянула вверх, стараясь угадать, о чем он сейчас подумал. Ей показалось, что в зеленых глазах появился металлический блеск. А улыбка стала слегка натянутой.
— Я смотрю, у вас большие запросы, а, Велдон? Впрочем, если вы уверены, что это сразит Десмонда наповал, я ничего не имею против. — Он отпустил ее руку и пошел вперед.
Сразу после завтрака все снаряжение заново упаковали, из спальни принесли чемодан Лори. Могу утомился, носясь за своей собственной тенью, и, довольный, свернулся калачиком на заднем сиденье «лендровера». Они снова были в дороге, и теперь Лори начинала понимать, насколько рискованно их путешествие.
Равнина представляла собой пустынную местность, поросшую желтой травой, вдали она переходила в холмы, кое-где расцвеченные серо-коричневыми, пурпурными и темно-серыми красками. Лори это напомнило вересковые пустоши дома, в Англии. «Какие секреты таят джунгли?» — спрашивала она себя, беспокойно ерзая на краешке сиденья.
Ее лучистые серые глаза горели интересом. Лори схватила фотоаппарат, подаренный мистером Кейпом. Какая обидная неудача для него — сломать ключицу всего за несколько часов до сафари! Она не успела толком поблагодарить щедрого американца за доброту, но знала, что никогда не забудет его и их веселую компанию.
Этим утром они ехали с поднятым верхом. Теплый ветерок играл прядями ее волос. Она не жалела, что рассталась с длинными волосами и что пока у нее еще не было случая надеть шляпку, купленную у Билла Александера. Девушка исподтишка глянула на огромного спортивного мужчину на соседнем сиденье. Наверное, ей попался самый невыносимый владелец сафари во всей Танзании, думала она невесело. Ну да ладно.
Как сказал Райан Холт, страна большая, и животные живут здесь на больших расстояниях. Но вскоре им стали попадаться экземпляры мелких представителей местной фауны, так что Лори вдоволь нащелкалась фотоаппаратом. Ей удалось заснять пугливую кремовую газель с роскошной коричневой полосой вдоль боков, грациозную импалу, делающую балетные па вдоль всей дороги. Одинокий бородавочник услужливо семенил рядом с машиной, с той стороны, где сидела Лори, пока она не поймала в свой объектив его омерзительную морду, после чего он опрометью, как хорошая скаковая лошадь, бросился прямо на середину дороги. Негромко выругавшись, владелец сафари ударил по тормозам, и Лори, застигнутая врасплох, не удержалась на месте. Она увидела метнувшуюся к ней загорелую руку, которая спасла ее от удара о ветровое стекло, затем девушку с силой откинули назад на кожаное сиденье.
— Гораздо удобнее ехать, — выдохнул Райан, — если сидеть спокойно.
Она раздраженно съежилась в глубине сиденья. Почему он разговаривает с ней как с непоседливым ребенком? Но долго обижаться ей не пришлось — ее взгляд привлекло нечто новое. И это нечто заставило ее сползти на самый край сиденья. Лори много слышала о королевском величии жирафа, но никакие рассказы не могли передать этого зрелища. Она часто заморгала, чтобы скрыть невольные слезы восхищения. Это было новое, удивительное чувство — чувство знакомства с подлинной Африкой.
Сердце восторженно билось в груди. Неужели все дело в волшебстве природы? И она попала под чары этого таинственного континента? Девушка зачарованно смотрела на пропитанную солнцем землю и на небо цвета колокольчика, на дикие уступы далеких гор, зеленые кроны деревьев с плоскими вершинами, и все это гипнотизировало ее… Затем ее взгляд уперся в другую зелень… в глазах ее спутника.
Лори вдруг поняла, что джип стоит на месте, а она, словно в трансе, немигающим взглядом смотрит в два насмешливых изумруда. Девушка постаралась стряхнуть с себя странное мечтательное оцепенение. Почему она не может смотреть спокойно на окружающую природу, а восхищенно замирает при виде этих экзотических ландшафтов, неизбежно вызывая насмешку у этого тертого, бывалого охотника!
Она удивилась, когда Райан махнул Набу, ехавшему в другой машине, чтобы тот проезжал дальше, а сам свернул с дороги в лес. Он медленно подъехал к стаду жирафов, и Лори затаила дыхание, уверенная, что они кинутся прочь при их приближении. Но если им и не понравилось вторжение чужаков, то неудовольствие выражалось только в нервном подергивании хвостами и придании маленькими ушками. Оранжево-черный рисунок на их шкурах напоминал Лори какую-то обезумевшую мостовую. Они склоняли головы к объективу фотоаппарата, не проявляя никакого любопытства, и она решила, что можно попробовать подойти к ним поближе.
— Можно мне выйти из машины? — вежливо спросила она.
Инструктор откинулся на сиденье, и ленивая улыбка сползла с его лица.
— И отсюда все прекрасно получится.
— Но ведь наверняка не будет большой беды, если…
Когда она приоткрыла дверцу, вожак стада жирафов резко вскинул голову. Животные стали волноваться.
Райан Холт дернулся к ней, пихнул на место, резко захлопнул дверь и холодно отчитал:
— Моя репутация была бы подмочена, пусти я к диким зверям такого младенца, как вы. Так, теперь быстро делайте фотографии, и едем дальше, у нас мало времени.
Лори делала снимки, задыхаясь от возмущения. Это же надо — младенца!
Деревня, куда они пришли вслед за следопытами, представляла собой круг хижин, обнесенных высоким частоколом, хотя в основном вся жизнь кипела как раз за изгородью. Она сфотографировала палевых собак, смеющихся детей, селян, обменивающихся новостями. Набу в окружении группы молодых мужчин о чем-то возбужденно говорил. Райан подошел к ним размашистым шагом, сказал несколько слов. Поваренок отделился от группы и отвел Лори в одну из самых больших хижин. Там она увидела пышнобедрую женщину, которая кивком пригласила ее войти в тенистую глубь. Лори поразили уют и комфорт внутреннего убранства, хотя снаружи хижина была больше похожа на выдолбленное в куче грязи жилье.
Убедившись, что она хорошо устроилась, он заторопился назад к группе мужчин, и вскоре из их числа было нанято пятеро следопытов. Все пятеро запрыгнули на борт маленького грузовичка, который вел Набу, и укатили из деревни, подняв облако пыли. Райан Холт подошел к хижине, принял гостеприимно протянутое ему освежающее питье из тыквенной бутыли и, проведя некоторое время в приятной беседе с жителями