Глава 6

Негромкое щебетание напомнило Линни, что она не одна. Отыскав ключ в сумочке, девушка вошла в кафе, поставила клетку с канарейкой на стойку бара и при свете пламени спички увидела, что еще только десять вечера. Она зажгла керосиновую лампу и поднялась наверх.

У Хелен еще горел свет. Она сидела на кровати, ее волосы шелковыми прядями рассыпались по плечам, бледно-зеленый цвет ночной рубашки придавал лицу нежное очарование. Она уронила книгу, когда Линни вошла в комнату, и, улыбнувшись, спросила:

— Хорошо провела время?

Линни чмокнула ее в щеку, покружилась по комнате и беззаботно обронила:

— Довольно неплохо.

Она потрогала салфетки, поправила безделушки, затем внезапно повернулась и с ноткой отчаяния в голосе спросила:

— Когда мы начнем что-то делать для того, чтобы в кафе «Мимоза» стали приходить люди? Я хочу сказать, ведь мы готовы к этому, да? Нам следует что-то предпринять для привлечения посетителей.

Хелен удивленно сморгнула на такую внезапную вспышку и, глядя, как ее неугомонная сестра расхаживает по комнате, спокойно ответила:

— Ну, как только ты скажешь.

— В Пальме есть английская газета для туристов. Нам надо поместить рекламу: ужины на свежем воздухе или что-то в этом духе. И еще нам необходимо осветить патио.

— Хорошо. — Хелен кивнула, хотя не слишком разделяла такую поспешность. — Завтра утром мы первым делом увидимся с Мигелем. — Она ищущим взглядом посмотрела на Линни и мягко сказала: — Все, что ты захочешь.

— Вот и хорошо. — Линни тряхнула головой. Да, сказала она самой себе, кафе «Мимоза» засияет огнями, и у них не будет отбоя от туристов. Это покажет одному строительному боссу, что требуется нечто значительно большее, чем его напористое обаяние, чтобы снести кафе!

Она подскочила к кровати, обняла Хелен и, пожелав ей спокойной ночи, ушла к себе в комнату. Но не спать. Она проворочалась полночи, вспоминая тот сладостный момент, когда губы Стива впервые коснулись ее губ, и ненавидела себя за это.

Мигель, плотный мужчина, смуглый и обходительный, владел деревенской лавочкой, где продавалось вино, но кроме этого он считался мастером на все руки, и его частенько можно было видеть цементирующим стену или подрезающим ветки буйно разросшегося дерева. Он оказался очень полезным новым владелицам кафе «Мимоза», когда они только приехали, — раздобыл для них лампы, научил разжигать бутановый нагреватель и пользоваться огромным холодильником на кухне. Хелен и Линни всегда обращались к нему со всеми своими хозяйственными проблемами. Их примитивный испанский и его упрощенный английский позволяли им без особого труда находить общий язык.

Он загорелся идеей генератора. Это то, что им нужно, сказал он. Понадобится пара дней, разумеется, чтобы обо всем договориться, но все будет в ажуре. Он знал, к кому обратиться.

Пока он возбужденно размахивал пухлыми руками, Линни подумала, что, чем скорее запустить процесс в действие, тем лучше. Но когда они вышли из лавки, она засомневалась, на самом ли деле винный торговец возьмется за дело завтра, или это будет известное испанское manana[6]*, которое никогда не означает завтра, когда дело касается работы. Но позже она узнала, что современные жители Майорки намного энергичнее, чем это принято считать.

Мигель появился в кафе на следующий день с техником для выяснения ситуации, и через несколько дней группа рабочих приступила к делу. Линни испытала тихое разочарование, когда стало ясно, что эта задача не из простых. Посреди поля нужно было соорудить каменную будку для генератора и подвести подземные коммуникации к кафе. Чтобы развесить лампы вокруг патио, подсветить деревья плюс внутреннее освещение, потребуется две-три недели, но, по крайней мере, она испытывала удовлетворение от того, что дело было начато.

Девушка старалась не смотреть в сторону стройки. Она знала, что Стив там, как всегда трудится, заправляет процессом строительства похожей на пчелиные соты конструкции из стальных решеток и бетонных блоков. Теперь, после того как фундамент был заложен, строительство шло полным ходом.

Здание отеля росло как на дрожжах. Каркас административной части и низких офисов напротив кафе «Мимоза» был завершен, и позади, во всю длину пляжа, выросли очертания остальной части отеля. Линни не могла не заметить этого, когда сидела у окон гостиной по вечерам.

Июнь принес нестерпимую жару, когда солнце заливало остров раскаленным добела ослепительным сиянием. Рабочие со стройки, развалившись за столиками во время сиесты, радовались прохладной тени виноградных листьев, и дон Рамон, трудившийся каждый день над своими бумагами у окна, наконец сменил элегантный костюм на свободные летние брюки и рубашку. Даже Стив был вынужден заглядывать за напитком со льдом, но он обычно выпивал свой стакан в одиночестве и уходил.

Однажды после полудня, когда рабочие, устанавливающие генератор, отбыли и им осталось только подключить соединительный блок, Хелен и Линни вздохнули с облегчением. По крайней мере, эта часть работы не будет так раздражать, как постоянная суматоха вокруг и бесконечное вытирание следов от грязных башмаков по всему дому.

Домывая стаканы за баром после того, как ажиотаж с напитками стих, Хелен глубоко вдохнула в себя первую прохладу дня и сказала:

— Мм, как мне хочется хоть немного прогуляться! — Она наклонила голову к Линни, протиравшей винные бутылки, и мечтательно протянула: — Знаешь, я серьезно подумываю о твоей идеи насчет качелей.

— Так за чем дело? — Линни засмеялась, игнорируя широкие плечи в дверях рядом с высокой фигурой дона Рамона. — Учитывая, какая тут сумасшедшая жара, они должны продаваться в каком-нибудь магазине. — Она посмотрела на светловолосую голову сестры, склоненную над мыльными пузырями, прядь волос выбилась из пучка и упала на ее милое, утомленное лицо. — Почему бы тебе не поехать и не выбрать качели прямо сегодня? Пора и тебе немного развлечься. А я могу закончить тут все сама.

— Ну что ж. — Хелен выплеснула воду из миски, вытерла руки и задумчиво протянула: — Пожалуй, я съезжу посмотрю, что у них имеется.

— Конечно, съезди. — Линни обняла сестру за талию, отодвигая ее от стойки бара и подталкивая вперед. — Иди собирайся, а я подброшу тебя до станции. Ты как раз поспеешь к поезду.

— Послушайте! — Дон Рамон обернулся, давая понять, что слышал весь разговор. Он подошел и поставил на стойку свой стакан, слегка пожав плечами. — Мне тоже нужно съездить сегодня в Пальму. — Он почтительно поклонился в сторону Хелен. — Разумеется, я с радостью подвезу вас.

Линни пристально посмотрела на него. Никто не говорил о Пальме. Но можно было предположить, что самый лучший выбор качелей должен быть там.

Зеленые глаза Хелен неожиданно ярко вспыхнули. Несколько секунд она пребывала в замешательстве, нерешительно улыбаясь то дону Рамону, то снова Линни, затем засуетилась:

— Ну что ж, очень хорошо! — Она сняла фартук и добавила, убирая непослушную прядь на место: — Пойду переоденусь.

Дон Рамон вернулся к Стиву и продолжил обсуждать с ним проблему доставки каких-то строительных материалов. Потом дон Рамон снова подошел к бару за пару минут до того, как появилась Хелен.

Глядя на сестру, Линни порадовалась, что убедила ее оставить работу хотя бы на время. В нарядном платье из узорчатого лилового шелка, с заново расчесанными и собранными на затылке волосами она выглядела стройной и очень привлекательной.

Дон Рамон, в темно-синих летних брюках и в традиционной для испанцев рубашке, с легким загаром, подчеркивающим начинающие седеть волосы, подал ей руку. Линни вышла проводить их.

Проходя мимо, ей пришлось коснуться стоящего в дверях Стива; большинство рабочих еще беседовали за столиками, когда она последовала за парочкой до «мерседеса», оставленного у центральной арки.

Наблюдая, как дон Рамон открывает дверцу перед Хелен, Линни испытала смутное беспокойство,

Вы читаете Кафе «Мимоза»
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату