дыхании.

Стэйси застенчиво улыбнулась.

— Кажется, я перестаралась со своим туалетом, — пробормотала она.

— Ну и пусть, сегодня же наш первый и последний вечер вместе. — Он взял ее под руку. — Я полагаю, ты в курсе последних новостей?

— О том, что тебя отправляют в Рим? — Она кивнула. — Я считаю это ужасной несправедливостью.

Приятель пожал плечами и улыбнулся, сворачивая по направлению к фойе ресторана. Стэйси с минуту колебалась, с восторгом созерцая роскошную мраморную лестницу, ведущую к янтарному ковру и позолоченным стенам. Кресла из черного полированного дерева стояли по периметру просторного входа в ресторан, как бы приглашая войти внутрь, а также под канделябрами в середине зала, вокруг стола, заставленного потрясающей красоты букетами.

Джереми слегка подтолкнул ее:

— Глупышка, это все для тебя. — Он усмехнулся. — Раз уж ты здесь, так наслаждайся всем этим великолепием наравне с гостями.

— Ага, я уже заметила. — Стэйси криво улыбнулась. — Я бы хотела чувствовать себя гостьей, но мне уже расписали все мои обязанности.

— Ты имеешь в виду Лоуфорда?

Девушка кивнула:

— Он даже хуже чем твое описание.

Когда заказ был сделан (ее спутник выбрал итальянские блюда), Стэйси вернулась к разговору об отъезде Джереми в Рим.

— Когда ты собираешься уезжать? Надеюсь, это случится не очень скоро?

— Сразу после ужина.

— Сегодня вечером?! — Она уставилась на друга широко раскрытыми глазами.

— Меня вызывают на чрезвычайно срочную работу, — усмехнулся он. — Наш тур-менеджер в Риме, похоже, серьезно заболел и вынужден был улететь домой. Кто-то должен его заменить, чтобы разместить вновь прибывших туристов. Кажется, они приезжают завтра.

Джереми налил себе еще вина, в то время как Стэйси, наблюдающая за ним, произнесла задумчиво:

— Ты не думаешь, что все это подстроено? Неужели ты совсем не будешь скучать по Сорренто? Ни капельки?

— Буду, еще как буду! — Приятель уловил ее намек и накрыл ее руку своей. — Но так даже легче. Я привык работать по-своему, а здесь не очень-то получается.

— Эй, но ведь ты не бросишь меня тут одну на съедение шакалам! — Девушка даже заморгала от расстройства.

— Ты справишься! И не такие крутые парни, бывало, не могли устоять перед твоей очаровательной улыбкой.

— Вот уж не думаю, что существует на этом свете нечто, перед чем не сможет устоять такой тип, как Марк Лоуфорд, — грустно заключила Стэйси.

После трапезы Джереми и Стэйси направились сквозь цветущие сады к очаровательным пальмовым зарослям.

Дружески сжимая руку Джереми, Стэйси вдруг заявила:

— По-моему, Рим — достаточно свободный город, так ты там не заскучаешь, правда?

— У меня там есть несколько знакомых, — быстро ответил приятель. — Они наши коллеги из других фирм.

— Правда? — Девушка насмешливо взглянула на друга. — И кого же больше среди этих «знакомых», мужчин или женщин?

— Разве это так важно? — пробормотал он, слегка обнимая подругу. — Тем более, что мы будем видеться в выходные.

— Когда я вышла из кабинета босса сегодня утром, мне показалось, что такая роскошь, как выходные, для нас не предусмотрена.

Джереми усмехнулся, слегка касаясь губами ее щеки.

— Лоуфорд — крепкий орешек, но он выглядит поборником справедливости.

— Теперь, когда ты бросаешь меня здесь, тебе хорошо говорить! — подразнила его собеседница. — А я убеждена, что мистер Лоуфорд — совершенно невыносимый тип!

— Э-э… я бы не хотел вас отвлекать, Фэрроу, но поезд на Рим отбывает через двадцать минут.

Стэйси была просто потрясена, когда темная фигура неожиданно выступила на свет из-за деревьев. Вырвавшись из объятий Джереми, она возмущенно отвернулась от человека, бесцеремонно нарушившего их уединение. Иронии в голосе Марка Лоуфорда лишь немного поубавилось, когда он добавил:

— Вы собираетесь ехать или мне самому везти вас на станцию?

Джереми нервно провел рукой по волосам.

— Да, вы правы. — Он усмехнулся. — Тем более, что вы заводитесь с полоборота…

И парень растворился в ночи прежде, чем Стэйси успела последовать за ним. Она вслепую прошла пару шагов и тут поняла, что понятия не имеет, в какую сторону идти дальше. Но она и не думала спрашивать об этом человека, продолжавшего стоять позади нее.

Мисс Робертс почувствовала необъяснимое облегчение, когда группа смеющихся и галдящих отдыхающих показалась из-за деревьев. Но очень скоро девушка поняла, что рано радовалась, ибо двое явно разгоряченных вином парней направились в ее сторону. Девушка отчетливо слышала их восклицания: «Simpatico» и «Bellissima»[5], однако их комплименты больше пугали Стэйси, чем радовали, и ее единственным желанием было как можно скорее оказаться в отеле.

Вежливо, чтобы не дразнить незнакомцев, она проговорила:

— Пожалуйста, позвольте мне пройти.

Но настойчивые руки кого-то из них уже обвивали ее талию.

Резкий окрик заставил парней попятиться назад с озадаченными физиономиями, а пару секунд спустя они и вовсе поспешили вслед за своей компанией. Марк Лоуфорд приблизился к ней и мрачно заявил:

— Вам придется одеваться поскромнее, пока вы работаете здесь, мисс Робертс, или же стоит нанять какого-нибудь менее «невыносимого типа» в качестве телохранителя.

Он все-таки слышал ее последнюю реплику. Стэйси резко оттолкнула прохладную руку, направляющую ее по тропинке между деревьями в сторону отеля.

— Я не ребенок, — отрезала она. — И не испуганная провинциалка. Я могу сама о себе позаботиться.

— Да вы можете хоть вокруг света путешествовать, — насмешливо отозвался собеседник. — Только я сомневаюсь, что вы совладаете с темпераментом итальянских мужчин.

— А меня забавляют их выходки! — заявила девушка с манерной улыбочкой. — По крайней мере, по их венам бежит горячая кровь, а не ледяная вода.

— Не забывайте, что ваше пребывание здесь полностью зависит именно от меня. — Лоуфорд грубо схватил ее за руку в тот момент, когда они подошли к лестнице, ведущей на террасу. — А я не намерен держать тут девицу, собирающую вокруг себя толпу мужчин.

При этих словах его мрачный взгляд вонзился в стену ресторана, откуда доносились звуки гитары. Стэйси и так уже поняла, что ее босс имел в виду Антонио. Она ответила с подчеркнутой холодностью:

— Надеюсь, мне не запрещено заводить знакомства?

— Я бы посоветовал вам держаться подальше от подобных знакомств.

— Хватит с меня правил и инструкций! — взорвалась девушка. — За этот день я убедилась, что итальянцы гораздо приветливее некоторых моих соотечественников!

Он лишь улыбнулся в ответ на ее едкую фразу.

— Не будьте наивной. Несмотря на сильный итальянский акцент, никто не знает толком, откуда родом Тони, — снисходительно парировал Марк.

Стэйси раздражало, что ее считают наивной, но еще больше ее злило, что этот мужчина имеет

Вы читаете Лето любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату