этого в днище были специальные створки, через которые чемоданы подавались в грузовой отсек. Но Бетти вспомнила то, что упустили из виду Стив и Дэн. Ведь можно было загружать багаж через пассажирский салон. При полной загрузке корабля это было очень удобно, хотя большинство пассажиров не желали расставаться со своими чемоданами без веской и очевидной причины.
Дэн нырнул под корпус корабля. Раздался щелчок, еще щелчок и нижние створки багажного отделения открылись, потом закрылись снова и через полминуты распахнулась основная дверь, из которой спустился трап. Дэн сказал:
— Входите. Все в порядке.
Пассажиры вошли в салон. Трап был поднят и дверь плотно закрылась с легким шипением, которое свидетельствовало от ом, что работает система, поддерживающая нормальное давление воздуха. Стив оглянулся. Фитцхуг свернулся калачиком на одном из задних мест. При этом казалось, что он весь растворился в своем взгляде, загнанном и полном страха. Он был напуган до смерти. И что еще больше ужасало его, это то, что Дэн появился в салоне откуда-то из-под пола и прошел мимо не обращая на него внимания.
Стив направился в кабину пилотов. За ним последовал Дэн. Бетти заглянула к ним, задав единственный вопрос:
— Мы взлетаем?
— Эта девушка сказала, что она единственная осталась в живых. Спроси у нее еще раз, и мы взлетаем.
Бетти облизнула пересохшие губы.
— Она сказала мне тоже, что все остальные погибли. Она с «Анны». А о «Маринте» она ничего не знает. — После этого она добавила. — Теперь в безопасности, она просто расклеилась.
— В безопасности? — иронично переспросил Стив. — Она в безопасности?
И он протянул руку к панели управления, чтобы нацелить корму корабля в небо. Бетти вернулась обратно к пассажирам, чтобы сообщить им, что судно отправляется. Корма «Спрингдрифта» постепенно поднимался вверх и наконец устремился прямо в бескрайнее небо. Перед глазами Стива поперек усыпанного звездами неба протянулась ветка гигантского дерева. При посадке «Спрингдрифт» задел более мелкие ветки этого же дерева. Они чудом избежали аварии. «Спрингдрифт» мог перевернуться и камнем упасть вниз. Теперь при взлете нужно было проявить крайнюю осторожность.
Поэтому Стив начал очень медленно подниматься, тратя огромное количество энергии в этой попытке избежать столкновения с препятствием. Триста, пятьсот футов. Тысяча.
Внизу все еще полыхали огни, зажженные отважными путешественниками. Там теперь суетились уже с полдюжины великанов, пришедших на помощь своему соседу. Некоторые достали инструменты из сарая. Один из них начал выносить клетки на случай, если сарай загорится. Несколько маленьких животных неожиданно очутились на свободе.
Одна громадная фигура металась по пылающей земле, держа в руках лопату под стать его гигантскому росту. Другой граблями пытался преградить дорогу огню. Другие просто затаптывали пламя ногами, или заливали его водой из огромных ведер. Не прими они сейчас этих мер, огонь мог бы перекинуться либо на жилище, либо на лес, откуда только что взлетел «Спрингдрифт».
С высоты можно было разглядеть громадные строения, это были здешние загородные дома, образовывавшие улицы. При свете ночных фонарей можно было разглядеть тротуары. Великаны по шестьдесят-семьдесят футом ростом собрались на тротуаре рядом с горящим двором, и наблюдали за происходящим. Наружные микрофоны донесли до пассажиров яростный рев двигателя, и было видно, как к дому подкатила огромная машина, с которой спрыгнули великанские фигуры, решительно направившиеся ко все еще пылающим кострам.
Это была пожарная команда, очень похожая на свой земной прообраз. Их вызвали тушить пожар.
— Теперь, — сказал Дэн. — Теперь я все видел своими глазами! Стив, я должно быть, сошел с ума!
Стив ответил:
— Мне очень не хочется расходовать топливо, но я еще раз все тщательно хочу посмотреть, прежде чем они догадаются о нашем присутствии и поймают нас. Смотри в оба, Дэн.
И Стив повел корабль по направлению к центру города. Улицы невозможно было бы отличить от земных, если бы не их размеры. Да и пригородные жилища с высоты выглядели невероятно похожими на человеческие дома. Но сам центр города был не так уж похож на центр земного города. Там были высотные дома, наверняка, и по многочисленным рядам окон можно было догадаться, сколько в каждом из них этажей, но самые высокие здания были не выше земных строений. Они были какими-то приземистыми, И причина тому была вполне очевидной.
Точно так же как на Земле деревянные строение не могут быть выше, чем позволяет прочность дерева, и по-настоящему высокие здания строятся на стальным основах, таким же образом высота здания ограничена прочностью стали. И там где на Земле строили с расчетом на обитателей, весящим десятки фунтов, дома в стане гигантов должны конструироваться для существ весом несколько десятков тонн. Поэтому не видно было небоскребов, пропорциональных всем объектам здешнего мира. Самые высокие строения не могли сравниться по высоте с земными небоскребами. Сталь не смогла бы выдержать вес гигантов на такой высоте.
«Спрингдрифт» парил над городом, расточительно расходуя топливо, чтобы держаться в воздухе на небольшой скорости. Стив пробормотал про себя:
— Самолетов нет. И не удивительно!
Это действительно не вызывало удивления. Чтобы служить средством перемещения гигантов, самолеты сами по себе должны были быть невероятных размеров. Судно весом менее миллиона фунтов было бы абсолютно бесполезным, и при упругости и массе металлов такие самолеты ни на что бы не годились.
Больше ничего нельзя было разглядеть в свете звезд и свечении неба. Стив медленно вел «Спрингдрифт» с одного конца этого метрополиса к другому. Дэн пытался что-то поймать по радиосвязи. Безуспешно.
Затем к востоку небо начало понемногу светлеть. На мгновение у Стива мелькнула мысль о лесном пожаре. Потом он догадался. Он все время беспокоился о бесполезной трате горючего во время их медленного полета над городом, но это должно быть очень важным моментом.
Так и было. Медленно над горизонтом поднимался блестящий шар. Это была луна, но не обычная земная Луна, гораздо меньше. На ней были другие пятна. Она оторвалась от края горизонта и взошла на небо. Через пять минут за ней последовала вторая меньшая луна.
Дверь кабины пилотов открыл Уилсон. Прежде чем начал говорить, Стив строго спросил:
И что вы думаете по этому поводу?
— Это луны, — спокойно ответил Уилсон. — Это планета, и как все планеты она имеет луны. В этом нет ничего удивительного. — Потом он немного помолчал. — Я обратил внимание на кое-что другое. Мне кажется, я видел Большую Медведицу.
Стив не отвечал, тогда Уилсон пояснил:
— Наверное, это не так важно, но я могу определить где мы находимся по отношении к Земле. Я заметил что-то внизу, и мне кажется нужно повнимательнее разглядеть этот объект.
«Спрингдрифт» парил, расходую неимоверное количество горючего, внизу простирался город гигантов, растягиваясь во всех направлениях, кроме гавани. Уилсон показал на необычное строение, возвышающееся в центре того, что можно было считать пригородом.
— Я бы хотел разглядеть вот это, — сказал Уилсон. — Это может быть по моей части.
Стив развернул корабль и направил его на это ни на что не похожее строение. Это была миска, но что за миска! Не менее мили в диаметре. Ее наружные края опирались на ряды колонн, которые казались громадными даже в этом гигантском мире.
Стив внимательно вглядывался в нее. Эта пустая темная тарелка диаметром с целую милю должна была что-то значить, и ее назначение могло таить опасность. Свет луны отражался в ней. Ее вогнутая поверхность не была полированной и не носила никаких отметок. Дэн рассудил:
— Это радар! Но зачем им такой большой радар?
— Ни за чем, но это может быть радио-телескоп, если бы в центре была мачта, — ответил Уилсон.
Стив сказал: