невероятно умножившись, уподобляется дыму, клубящемуся в небе, трепещущему вихрю, где птиц больше, чем семян в полях, не говоря уж о людях, о детях и взрослых.

Кхехта, сенсотль (пересмешник) чей голос скрипит и журчит как сухая вода, не увлажняющая пыльную землю. Малыши, насекомоядные: Ситу, Тцерепапа, птица с клювом, похожим на заступ Уиуитси, птица, поедающая плоды вишни Курхукумбатс, полосатая птичка с гребешком на голове Тититурхи, птица с черной головой, поющая до наступления ночи Тсерепапуире, зелено-желто-красная птичка. Эну, Тсиауапу ури, птица с длинным клювом Питсиката, ласточка Мирту Тата-Уриата, Отец-Солнце Нана-Кутси, Мать-Луна Тата-Хоскок'эри, Отец-Большая звезда Эчерендо, земля Тсирики, колибри Завидит койота — поет Танцует, недвижно вися перед красным цветком Танцует и перед огнем, перед смертью танцует

Люди клана колибри одеваются в перья цвета огня, они — уитцитцилины, ведомые Уицилопочтли, великие жрецы огня в городе, чье имя Тцинтцунтцан: «Свет-от-Колибри».

Белка-летяга спасается от койота Танец Тсикат Амбази, дикого индюка Танец Тсауанду, полосатой куропатки

«Затем и другие люди вышли на танец, называемый «параката уарака», танец бабочек, они танцевали его во дворе, обнесенном оградой, или в домах Великих жрецов. Служитель этой богини танцевал там же, тело его обвивало чучело змея, а над ним в небе вился бумажный змей в форме бабочки»[50].

«Кататани» — запускать воздушных змеев высоко в безоблачное небо.

Тикури — одинокая ночная сова Она выдумывает пение флейты И магию Хирипуни, голубка Киритати Зеленый дятел, выбивающий дробь Куиристи, утка Хапундарху, белый ибис, которого ни один яд не берет Хуаки, ворон Курхисти, бог-коршун, однажды он облачится в белые одежды тхупутхупуси и более никогда не опустится на землю Кирхики, сокол Куийюсх, ястреб-перепелятник, чья тень быстро скользит по бледной траве, молчаливый разносчик смерти похожий на расщелину в морском дне у подножья подводных вулканов Кхууюзи, клекочущий орел, его клекот как стоны войны Кумиечукуаро, подземный мир

……………………………

Дсибильнокак: ночное послание

В центре полуострова Юкатан, на юге Мексики, лес окружает поселения майя плотным кольцом, своим засохшим шерстяным воротом он душит их. В мае до наступления дождей там полыхают пожары, а дымное небо над ними серо и багрово, словно во всем мире — сумерки.

Там, в лесу, есть тропинка, полоска белесой земли, что ведет к храму со странным именем. Его не назовешь гигантским, он не устремляется ступенями к небу: это просто дом, квадратный в плане, сказали бы мы, с толстыми стенами, поддерживающими крышу, с полуобвалившимся основанием купола, лес наступает на него со всех четырех сторон, стены поросли колючим кустарником, топорщатся щетиной старых корней, но при солнечном свете можно различить рельефы, иероглифы, высеченные в камне, и на всех четырех углах проступает фигура бога Чаака с изогнутым хоботом и торчащими изо рта клыками.

Храм называется Дсибильнокак, что значит: «Ночное послание». Легенда гласит, что под его сводами

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату