да еще в Йоркшир. — Она говорила быстро-быстро, бессвязно и сбивчиво, силясь хоть чем-то заполнить возникшую неловкую паузу.
— Марго, вы хоть сами понимаете, что говорите? — устало отозвался Бад. — Невозможно дольше притворяться, что ничего не происходит.
— Пожалуйста, Бад, — взмолилась Марго. — Наша дружба…
— На кой черт мне ваша дружба, если я люблю вас?! — взорвался он.
Марго показалось, что она слышит скрежет зубов. Ох, как глупо, как нелепо все складывается! Меньше всего ей хотелось обидеть парня, но что, что она может сказать?
— Успокойся, Бад, и взгляни на вещи здраво. То, о чем ты говоришь, не может быть серьезно. Я намного старше тебя. Мне почти сорок, а тебе…
— Не надо разговаривать со мной, как со слабоумным, — перебил Бад. — Я вполне вменяем, уверяю вас, и могу отличить «да» от «нет». Простите, что обрушил на вас все это. Больше не буду.
Марго услышала частые гудки и положила трубку. Вот и все. Но легче ей почему-то не стало, даже наоборот. Сосущее ощущение пустоты, зародившееся где-то в области сердца, медленно разрасталось, охватывая постепенно все ее существо.
Итак, не будет больше восхищенных взглядов, затаенных вздохов и забавных шуток, единственная цель которых вызвать ее улыбку. Она не будет больше центром его мироздания. Какие мы все-таки мерзавки и стервы, подумала вдруг Марго. Как вампиры не могут существовать без свежей крови, так женщина ничто без любви. Непременно кто-то рядом должен пылать, умирать и воскресать от одного нашего взгляда, иначе мир становится пуст и неинтересен.
Но этот мальчик заслуживает лучшей участи, сказала она себе. Я правильно поступила, отпустив его. Пусть летит, пока не опалил себе крылышки.
Но какой-то противный чертенок внутри все зудел и зудел, не соглашаясь.
— Вам понравится, вот увидите. Это самая красивая комната в доме. И самая необычная. Ее предоставляют только очень важным персонам.
Провожатая семенила перед Сандрой и болтала, болтала без умолку. Эта пухленькая пожилая женщина, круглая как колобок и такая же уютная, с забавными седыми буклями вокруг добродушного лица, как-то сразу располагала к себе. Сандра окрестила ее про себя «клубничка со сливками».
Клубничка, которую, как выяснилось, звали миссис Сара Уэйн, служила у Рэдклифов уже тридцать лет. Лишь Барнс прожил здесь дольше.
— Я работала в Лайм-Парке без году неделю, когда приехала леди Энн с мастером Грегом. Он только-только родился, маленький такой, розовый херувимчик. Миледи все хворала после родов, и я ухаживала за ней, когда доктора не было. Я ведь окончила курсы медсестер, — не без гордости заметила она. — Миледи просила, чтобы я неотлучно находилась при ней. Такая ласковая, милая, сущий ангел. Как улыбнется — словно солнышко взошло. И знаете, мисс Финчли, скажу вам по секрету, после ее смерти все в этом доме не так, как прежде.
Клубничка вздохнула и зашмыгала носом, даже замолчала на несколько секунд, что для нее было, по-видимому, высшим проявлением печали.
— Теперь только и радости, что дожидаться свадьбы мастера Грега. Тогда все изменится, снова пойдут балы, пикники да приемы, как при миледи. И его сиятельство опять будет улыбаться. Вы знакомы с мисс Торрингтон, невестой молодого хозяина?
Сандра на всякий случай кивнула.
— Само очарование, правда? Лучшей жены для мастера Грега и не найти. Миледи очень ее любила, дождаться не могла, когда они наконец вырастут и поженятся. Не дождалась…
Клубничка опять захлюпала и примолкла. Они поднялись по винтовой лестнице и остановились перед массивной дубовой дверью. Клубничка извлекла из кармана передника старинный резной ключ и вставила его в замочную скважину.
— Вот мы и пришли. Уфф, эта лестница убьет меня когда-нибудь, — сказала она, тяжело дыша. — Мистер Грег просил приготовить для вас именно эту комнату. Он такой внимательный и заботливый, правда?
Сандра тут же вспомнила сцену в библиотеке, о которой почти забыла, убаюканная журчанием Клубнички. Заботливый, ха! Резкие слова готовы были опрометчиво слететь с языка, но горничная справилась с замком и распахнула перед гостьей двери.
Комната действительно была великолепна. Поражало, что она имела идеально круглую форму и меблировка повторяла плавный изгиб стен. Полукруглая кровать с балдахином, старинный комод светлого дерева, тумбочки с перламутровыми инкрустациями и даже резная ширма, затянутая гобеленами с сюжетами «Королевских идиллий» Теннисона, были начисто лишены острых углов. Плавные линии, покой и изящество, бежево-лиловый райский уголок.
Сандра моментально забыла обиды и принялась разглядывать апартаменты. Комната поражала не роскошью, а вкусом и изысканностью убранства. Здесь не было ни одной случайной вещи, все подчинялось единому замыслу. Камин розового мрамора, тончайшие фарфоровые статуэтки, напольная ваза с огромным искусно составленным букетом. Сандра не знала, на что смотреть в первую очередь. Глаза так и разбегались.
— Я вижу, вы довольны, — сказала Клубничка, правильно истолковав молчание Сандры. — Я взяла на себя смелость распаковать ваши вещи. — Она подошла к встроенному в стену шкафу, который был искусно отделан под цвет стен и сразу не заметен.
Нехитрые туалеты Сандры одиноко висели в его зеркальном мерцающем чреве. Непонятно было, что они вообще здесь делают. В таком шкафу должны жить изысканные вечерние туалеты с перьями и кружевами, умопомрачительные шляпки и накидки из драгоценных мехов. Грешно засорять его тряпьем.
— Осмелюсь предложить вам ночную рубашку, — сказала вдруг Клубничка. — Вы, кажется, забыли свою. У нас всегда есть все необходимое для гостей.
— Благодарю, — ответила слегка опешившая Сандра. — Я никогда не сплю в ночной рубашке.
— О!
В этом сдержанном возгласе Сандре послышалось скрытое неодобрение, хотя выражение лица Клубнички не изменилось.
— Вы, наверное, устали. Не буду вам больше мешать. Если что-то понадобится, звонок у кровати. — И Клубничка вышла, вернее, выкатилась из комнаты, мелко перебирая короткими ножками.
— Итак, сын, — нарушил молчание граф Рэдклиф, — мы одни, и я могу наконец узнать, что происходит.
Он опустился в глубокое кресло с высокой спинкой и сделал Грегори знак сесть напротив. Лицо графа было абсолютно непроницаемо. Холодные серые глаза, не мигая, остановились на высокой фигуре сына. Грег сел, где было указано. Когда-то этот взгляд действовал на него, как взгляд удава на кролика, гипнотизируя и парализуя волю, но эти времена давно миновали. Теперь он тоже смотрел на отца абсолютно бесстрастно.
— Передай мне, пожалуйста, сигаретницу. Справа от тебя. Кури, если хочешь.
— Я не курю, сэр. — Грег поднес к сигарете отца зажигалку.
— Вот как. И даже эту вашу травку?
— И ее, сэр.
— Странно. При твоем-то образе жизни…
Рэдклиф медленно затянулся и выпустил в потолок тоненькую струйку дыма. Клубясь и извиваясь, она поднялась вверх и растаяла. Грег внимательно следил за ней, словно ничего интереснее в жизни не видел. Смотреть на отца не хотелось. С годами он все сильнее усыхал и становился похож на чучело хищной птицы.
— Так что же происходит в моем доме?
— Ничего особенного, — безмятежно отозвался Грег. — Сын приехал повидаться с отцом. В этом есть что-то противоестественное?