себя тоже. Кроме того, ему явно нечего было возразить, а он не привык чувствовать себя загнанным в угол.
По всему получалось, что Коуди недвусмысленно предлагал ему жениться на Анни Аквилар. Когда до Зака это дошло, он отвернулся и стал смотреть через окно на маленькую девочку, мирно игравшую в песочнице под деревом. Вот история — он станет и мужем и отцом одновременно. Поразительно, но он меньше всего готов к неожиданному отцовству, просто не знает, что это такое. Его собственный папаша не может служить примером родительской любви, заботы, самоотверженности. А сможет ли он сам стать настоящим отцом этой девочке?
— Хочешь пива, Зак? — обратился к нему Коуди как ни в чем не бывало. — У тебя уставший вид. Здесь у нас в домах жарче, чем в Остине, вы ведь там все избалованные, пользуетесь кондиционерами. А мы не замечаем жары, привыкли…
Зак был в душе благодарен ему за то, что он переменил тему. И он действительно умирал от жажды.
— Мне лучше чаю со льдом или холодной воды, — попросил он.
В это время Мэри заметила в окне кухни Зака. Она побросала свои игрушки и припустилась босиком в дом. Пулей влетела в кухню с радостным криком:
— Мистер Зак! Ты все-таки приехал! Я знала, ты приедешь!
Зак подхватил ее на руки.
— Я смотрел, как ты играешь в песочнице. Тебе здесь нравится?
Мэри кивнула.
— Ага! А как ты узнал, что я у бабушки?
— Твоя мама сказала мне.
— О, здорово! У дяди Коуди очень хорошо, и змей нет! Отпусти меня на минутку. — Зак поставил ее на пол. — Я забыла отряхнуть песок, сразу побежала с тобой здороваться. Сейчас отряхнусь, помою руки и приду.
Зак улыбнулся. Он почувствовал, что у него за воротник просыпалось немного песка, когда Мэри обнимала его.
— Давай, беги. Я никуда не денусь.
Мэри обернулась.
— Значит, ты приехал навсегда?
Зак попытался улыбнуться.
— Нет. Но я еще здесь побуду некоторое время.
— А… Ну хорошо.
Он заметил разочарование в ее глазах, и это больно укололо его. Он не осмелился взглянуть на Коуди и стад молча пить чай со льдом, бокал с которым хозяин поставил перед ним на стол.
Сам Коуди тоже молча сидел за столом, видимо предоставив Заку возможность немного подумать над его словами. Зак еще раз мысленно прокрутил этот нелегкий разговор. Вывода из всех его размышлений напрашивалось два. Первый заключался в том, что идея женитьбы на Анни была сама по себе прекрасна. Второй выражался следующими словами: ты негодяй, если не подумал об этом перед тем, как лечь с Анни в постель.
Он приехал, не зная, станет ли Анни вообще с ним разговаривать или прогонит прочь. А потом все случилось само собой… Но это не оправдывает его поступок. Он обязан был заранее все хорошенько обдумать.
— Мистер Зак, — раздался рядом с ним голос Мэри. — Чем ты так опечален?
Он быстро сделал глоток чаю, чтобы встряхнуться, и улыбнулся ей.
— Я вовсе не опечален. Просто заскучал, когда маленькая девочка оставила меня одного.
— А, понятно.
— Там в передней на столе стоит большая коробка, — сказал он. — Это для тебя. Сможешь сама принести?
— Конечно!
С горящими от любопытства глазами Мэри выбежала из кухни. Коуди молчал.
Мэри притащила коробку и водрузила ее на стол.
— Что там такое, а? — спросила она почему-то шепотом.
— Не скажу, — так же прошептал он в ответ. — Сама откроешь и увидишь.
— Сейчас?
— Прямо сейчас.
Она сняла крышку и ахнула. Зак увидел такой неподдельный восторг на ее лице, что у него защемило сердце. Мэри протянула ручонки и осторожно вынула карусель из бумажной упаковки. Волшебная игрушка снова засияла в лучах солнца. Мэри легонько подтолкнула карусель, и раздалась мелодичная музыка. Девочка как зачарованная смотрела на это чудо.
— О Боже! — пролепетала она. — Дядя Коуди, смотри! Смотри, что мистер Зак подарил мне! Правда, великолепно?
Коуди улыбнулся ей.
— Она такая же красивая, как ты, — сказал он с нежностью, после чего бросил на Зака многозначительный взгляд, который ясно говорил: я предупреждал тебя!
Зак и сам теперь понимал, что дорогие подарки и редкие визиты будут недостаточны для Мэри. Его отъезд каждый раз будет больно отзываться в ее сердце. Это несправедливо и по отношению к Анни, которая заслуживает гораздо большего, чем имеет сейчас.
Мэри с превеликой осторожностью отодвинула карусель от края стола и забралась к Заку на колени.
— Большое тебе спасибо, — прошептала она, поцеловала его в щеку и потом крепко обняла за шею.
У Зака защипало в глазах от избытка чувств. Даже дыхание перехватило, и он не мог выдавить из себя ни слова. Радость Мэри была такой искренней, что сердце его наполнилось настоящим счастьем. Но все ли он правильно сделал?
Зак похлопал Мэри по спинке.
— Не стоит благодарности, детка, — сказал он.
Она смотрела на него своими огромными синими глазами, обрамленными пушистыми ресницами. То, что было в ее взгляде, Зак понял еще до того, как она произнесла с придыханием:
— Я люблю тебя, мистер Зак.
— Я тоже люблю тебя, дорогая.
Ответ его был искренним, Зак не посмел бы сказать неправду, тем более что именно это чувство он испытывал к ребенку. Мэри радостно кивнула. Затем быстро слезла с колен Зака.
— Я хочу показать твой подарок бабушке. Хорошо, дядя Коуди?
— Прекрасно, родная. Осторожней.
— О, конечно, — сказала Мэри и медленно двинулась из кухни, неся на вытянутых руках заветную игрушку. Казалось, она даже перестала дышать из страха, что может уронить ее.
Зак в задумчивости смотрел на пустую коробку. Его подарок, оказывается, породил столько серьезных проблем: для девочки он мог означать какие-то обещания. Но, по правде говоря, он и сам не знал, что у них получится с Анни. Пока мысль о женитьбе не вызывала у него энтузиазма. Да и столько еще нерешенных дел в настоящем, что невозможно думать о будущем. Он просто не знал, что с ним самим произойдет завтра.
Зак встал из-за стола.
— Я, пожалуй, пойду, Коуди. Спасибо за чай, — пробурчал он, стараясь не смотреть на хозяина дома.
— Попрощаешься с Мэри?
Зак услышал восторженные голоса во дворе. Он задумался.
— Думаю, пусть Мэри занимается новой игрушкой.
Коуди пожал плечами.