11

как у Тита (франц.). — Ред.

12

во вкусе последователей Сен-Симона (франц.). — Ред.

13

а знаете, дорогая, он очень приличен (франц.). — Ред.

14

синих чулок (англ.). — Ред.

15

по-русски (франц.). — Ред.

16

буквально лицом к лицу, в данном случае партнер по танцу (франц.). — Ред.

17

у нее вид мещанки (франц.). — Ред.

18

Ермолове. (Примечание Лермонтова.)

19

Я прошу прощения у читателей в том, что переложил в стихи песню Казбича, переданную мне, разумеется, прозой; но привычка вторая натура. (Примечание Лермонтова)

20

Кунак значит приятель. (Примечание Лермонтова.)

21

Овраги. (Примечание Лермонтова.)

22

серо-жемчужное (франц.). — Ред.

23

красновато-бурого цвета (цвет блохи) (франц.). — Ред.

24

по-мужицки. (Франц.). — Ред.

25

Мой милый, я ненавижу людей для того, чтобы не презирать их, ибо иначе жизнь была бы слишком отвратительным фарсом. (Франц.). — Ред.

26

Мой милый, я презираю женщин для того, чтобы их не любить, ибо

иначе жизнь была бы слишком смехотворной мелодрамой. (Франц.). — Ред.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×