– Какое-то время.
– Не боишься жить одна в таком большом доме и в таком отдаленном месте?
– Не очень. В доме есть система безопасности. Я привыкла к одиночеству.
– Что ж, у тебя очень милый дом.
– Спасибо. Давай свое пальто.
Он заколебался, не рассчитывая долго задерживаться здесь. Однако огонь в камине выглядел заманчиво. После такой дороги можно немного посидеть и отогреться.
Рейф выбрался из пальто, снял вторую перчатку и отдал все Джесс. Пока она убирала одежду, подошел к камину и протянул обе руки к дружелюбным языкам пламени.
– Как приятно, – сказал он, когда Джесс подошла к нему.
– А я подумала, что по такой погоде вряд ли кто захочет осматривать дома, поэтому решила пока заняться бумагами. – Джесс была одета в зеленую трикотажную юбку, серо-зеленый свитер и пушистые серые тапочки, в которых ее ноги утопали по щиколотки. Перехватив его удивленный взгляд, она улыбнулась. – Шутливый подарок моей секретарши.
– Она чокнутая.
Джесс рассмеялась.
– Вы знакомы с Ози?
– Я заходил в контору. Она объяснила, как найти твой дом.
– На самом деле она только притворяется такой, чтобы никто не догадался, какая она умная. К тому же я всегда жалуюсь, что у меня мерзнут ноги.
Рейф неожиданно осознал, что их беседа с Джесс продолжается дольше, чем любая из его бесед с женщинами после смерти Кейт. После того как он спрашивал, что она пьет, произносилось очень мало слов до того момента, как он ронял скупое «благодарю» и оставлял ее на смятой постели. Эта мысль заставила его поморщиться.
Джесс неверно истолковала его гримасу и спросила:
– Ребра болят?
– Немного. Я весь день мотался и не принимал обезболивающих.
– Хочешь чего-нибудь выпить? Может, бурбон с водой?
– Спасибо, Джесс. – В его словах звучала искренняя благодарность за оказанное доверие, а не только за предложенную выпивку.
– Бурбон обезболивает не хуже таблеток. А кроме того, таблетку нельзя потягивать, сидя у камина, – добавила она с улыбкой. – Положить лед?
– Просто воды. – Он поблагодарил ее, когда она протянула ему стакан.
Джесс забралась в кресло с ногами и, кивнув в сторону камина, предложила Рейфу сесть там, лицом к ней.
– И раз уж ты рядом, подбрось полено-другое в огонь. Это плата за выпивку.
Положив несколько поленьев в камин, Рейф сел на коврик, повертел в руках стакан и сказал:
– У меня в кармане чек на ту сумму, что ты заплатила за меня. Я хотел не просто отдать тебе долг, но сделать это лично, чтобы поблагодарить за все, что ты сделала для меня.
Она опустила глаза на свой стакан.
– Я вела себя некрасиво. Сорвалась. Разозлилась, когда ты сказал, что хотел бы умереть. Это было глупо, Рейф.
– Теперь я это понял.
– Поэтому не стоило так торопиться вернуть мне деньги. Можно было сделать это в любое другое время.
Он невесело рассмеялся.
– В другое время денег у меня могло и не оказаться. Если бы ты не продала тот дом, у меня не было бы ни единого паршивого цента…
– Значит, ты обо всем уже знаешь и не возражаешь? Джейк беспокоился…
Он кивнул.
– Я не собирался жить в нем. Я даже не вспомнил о нем, пока Джейк не просветил меня. – Он выпрямился и попытался улыбнуться. – Поэтому сегодняшним чеком ты обязана своему искусству торговца недвижимостью. – Он достал чек из кармана рубашки и подал ей.
– Спасибо. – Джесс, даже не взглянув на сумму, положила чек на столик. – За твое быстрое выздоровление! – Она подняла стакан.
Несколько мгновений они молчали, слушая потрескивание горящих поленьев и редкий стук снежных хлопьев в окна.
– Кто рассказал тебе о телефонных звонках?
Рейф взглянул на нее вопросительно.
– О каких звонках?
Настала ее очередь смутиться.
– Когда ты вошел, то упомянул о психе. Я подумала, что ты говоришь о том психе, который названивает мне.
– Я имел в виду твою секретаршу Ози.
– Ах вот как…
– Тебе кто-то названивает?
– Угу.
– Кто?
– Я не знаю. Если б знала, то нашла бы его и потребовала прекратить.
– Что он говорит?
– О, он любит говорить всякие гадости и тяжело дышать в трубку.
– А что ты?
– Бросаю трубку.
– Он звонит тебе только на домашний?
– Да.
– И как часто?
– По-разному. Может не объявляться неделями, а потом позвонить несколько раз за вечер. Когда это становится невыносимым, я отключаю телефон.
– Сегодня он звонил?
– Дважды, – ответила она небрежно. – Мне это досаждало, я ведь старалась сосредоточиться на работе.
– Ты слишком легкомысленно к этому относишься, Джесс. Ты сообщила Бену?
– Шерифу? Нет, – замотала она головой, будто само это предположение было смехотворным. – Возможно, это просто какой-то подросток, который возбуждается, произнося непристойности на ухо незнакомой женщине. Если бы у него была хоть капля мужества, он бы говорил их ей в лицо.
– Что именно он говорит?
– Весьма неоригинальные вещи. Ему хотелось бы увидеть меня обнаженной, ну и тому подобное.
Когда она скромно опустила ресницы, Рейф отметил, что сейчас Зубрилка великолепна почти так, как описывала ее Конни. В мелькающих отсветах камина ее кожа, казалось, просвечивала. Высокие скулы отбрасывали тень на впадины щек.
Поймав себя на таких мыслях, которые уже сто лет не посещали его, Рейф смутился, отвел глаза и хотел было одним глотком прикончить содержимое стакана, но, вспомнив о принятом вчера вечером решении, передумал, поставил его на коврик и поднялся.
– Ну, не буду больше отвлекать тебя от работы.
– Тебе необязательно уходить. – Разогнув длинные стройные ноги, Джесс тоже встала. – У меня нет жесткой необходимости закончить работу к сроку…
Рейф взглянул поверх ее головы на стеклянную стену.
– Погода совсем испортилась. Мне надо возвращаться в город.
– А как насчет обеда? У тебя есть какие-то планы?