– Спасибо. Что слышно о Суссексе? – сразу перешел к делу Джарред.
– Ничего, – одновременно ответили молодые люди.
– Но мы слышали, что вчера на балу у леди Гаррисон с тобой случилась неприятность, – сказал Баркли.
Джарред приподнял бровь.
– По городу ползут слухи, – подхватил Кортленд. – Все толкуют про дуэль.
– Никакой дуэли не было, – сказал Грифф. – Данбридж не соизволил явиться.
– Понятно, – пробормотал Баркли, пряча улыбку.
Колин, прищурившись, взглянул на двух младших членов лиги:
– Вам известно, по какой причине он не пришел?
Они постарались изобразить невинность, но неудачно.
– Ну-ка, выкладывайте! – строго велел Грифф.
– Ну… вчера вечером после бала Данбридж пришел к мадам Тео, – объяснил Кортленд. – И начал хвастаться, что ему предстоит дуэль с тобой, – повернулся он к Шеппердстону.
– Ну и?.. – спросил Джарред. Баркли так и расплылся в улыбке.
– Мадам Теодора побледнела, но быстро оправилась и шепнула девочкам, что, покуда лорд Данбридж остается в доме, все угощение и напитки она оплачивает из своего кошелька. – Он покачал головой. – Вечеринка получилась незабываемая.
Джарред отметил бледность своих молодых друзей, их покрасневшие глаза и мысленно не мог не согласиться с ними.
– Можно не говорить, как все за него уцепились! Едва он пытался улизнуть, как его тут же снова усаживали на место и совали в руку бокал шампанского, – подхватил Кортленд. – После того как он отключился в объятиях рыжеволосой новенькой – кажется, ее зовут Минна, – мадам Тео обратилась к Баркли с просьбой помочь увести его. А я вызвался помочь Баркли. – И Кортленд улыбнулся еще шире, чем его друг.
– Вы что-то с ним сделали? – спросил Колин больше из любопытства, чем из беспокойства за Данбриджа.
– Ровным счетом ничего плохого, – ответил Баркли.
– Правда, ему придется пополнить гардероб. – Кортленд попытался сдержать смех, но не смог.
– Мы решили – для его же пользы, – что не стоит ему сегодня участвовать в дуэли, едва протрезвев, и… позаимствовали его одежду, – сообщил Баркли.
– Что – всю? – Гриффа тоже начал разбирать смех.
– Ну, кальсоны остались на нем, – сказал Кортленд.
– И куда вы дели его одежду? – спросил Джарред.
– Отвезли ко мне домой, – гордо ответил Баркли. – После того как этот тип извинится перед мисс Экерсли за причиненное беспокойство, я с удовольствием верну ему все до последнего жилета.
Джарред заулыбался. Пока Данбридж надумает извиниться, мисс Экерсли станет леди Шеппердстон.
– Ну, спасибо вам, – проговорил он.
– На здоровье, – отозвался Кортленд. – Всегда рады помочь.
– Только одно пожелание на будущее, – сказал Грифф.
– Да, сэр?
– В следующий раз, как вы решите расстроить дуэль, будьте так любезны послать записочку друзьям, чтобы они не мерзли понапрасну ни свет ни заря, вместо того чтобы лежать дома в постели.
– Скажите спасибо, что вам не пришлось тащить Данбриджа домой, – сказал Баркли. – Или собирать одежду, которую мы сначала выбросили в окно.
– Это справедливо, – согласился Грифф, и Джарред вернулся к более насущной теме:
– Теперь, когда мы узнали, что случилось с Данбриджем, давайте наконец займемся Суссексом.
«Свободные братья» согласно кивнули.
– Поскольку никто ничего о нем не слышал, нам остается только предположить худшее и заняться поисками. – Джарред обратился к Баркли: – Он брат нам всем, но, кроме того, еще и твой кузен. Ты выяснишь, что с ним стряслось.
– Хорошо.
Джарред пересказал Баркли и Кортленду содержание письма короля Жозефа Бонапарта, которое расшифровала Джиллиан перед балом у леди Гаррисон, и кивнул на Гриффа:
– Его светлость хочет обсудить в Уайтхолле необходимость подготовки профессиональных шифровальщиков. – Он повернулся к Алексу Кортленду. – Я не смогу принять участие в очередной поездке на полуостров, поскольку мне предстоит срочное дело личного характера.
Кортленд понимающе кивнул.