дворце.

– Твоя задача как национального героя – оставаться нейтральным, Грифф, – сказал Джарред. – Тебе не стоит дискутировать по этому поводу. Тем более что о моих политических взглядах там прекрасно знают. Знают и то, что я сторонник финансовой поддержки государственных проектов.

– В другой раз я бы уступил это тебе, – усмехнулся Грифф. – Но сегодня…

– Но сегодня мне нужно в Ламбетский дворец, чтобы взять специальное разрешение на брак. Боже! – воскликнул Джарред, хватаясь за часы. – Чертов Данбридж! Который час? В девять я должен быть во дворце!

– А после дворца у тебя на очереди покупки, – напомнил Колин.

Когда Джарред, Грифф и Колин прибыли в «Уайте», то увидели, что там непривычно людно. На всем пути до их любимой гостиной друзей сопровождали шутки и насмешки.

– Что-то на вас не заметно дырок, Шеппердстон, – выкрикнул кто-то. – Видимо, это значит, что из вас двоих Данбриджу повезло меньше.

– Вас можно поздравить? Или же правильнее будет выразить соболезнования?

– Вы читали утренние газеты, Шеппердстон?

– А что? – огрызнулся Джарред. – Неужели там напечатано сообщение о вашей смерти?

– Нет. Но о вашей скоро напечатают, – засмеялся кто-то. – После того как поместят сообщение о вашем браке.

– Не обращай внимания, – сердито посоветовал другу шагавший рядом Колин. – Они всего лишь сборище неотесанных английских лордов. – Он протянул руку и схватил с какого-то стола газету.

– На третьей странице, – услужливо подсказал чей-то голос.

Колин развернул газету и, торопливо открыв третью страницу, где размещалась колонка светских сплетен, прочитал:

– «Что ждет мисс Сару Экерсли, которую видели на вчерашнем балу у леди Гаррисон в обществе неуловимого маркиза Шеппердстона? Значит ли это, что она уже не числится на ярмарке невест? Никто ничего не знает наверняка. А сама мисс Экерсли вчера вечером стала яблоком раздора, когда лорд Данбридж, преданный последователь ближайшего друга принца-регента, мистера Джорджа Браммела, вызвал лорда Шеппердстона на дуэль. Ожидает ли лорда Шеппердстона в ближайшем будущем перезвон свадебных колоколов? Неужто сей закоренелый холостяк наконец-то поддался соблазну семейного счастья? Сумеет ли скромная дочь сельского священника заполучить его в мужья? Кто знает?.. Впрочем, все разъяснится уже в самом скором времени».

– Подумать только, великолепный Шеппердстон опустился до заурядной сельской простушки!

– На которую к тому же имел виды Данбридж.

Кругом дружно захохотали.

– Это та, к которой Красавчик потехи ради убедил его посвататься?

Последовал новый взрыв хохота.

– Ей-богу! И я слышал, что она рыжая и конопатая.

– Держу пари, что Шеппердстон обзаведется-таки семьей. Но вот пойдет ли его отпрыск в Данбриджа или же в самого Шеппердстона?

– Какая разница, – послышался голос. – Он будет носить имя Шеппердстона, и его волей-неволей придется признать.

– Лучше бы родилась девчонка. Я слышал, что будущая маркиза Шеппердстон имеет те же наклонности, что и покойная.

Джарред быстро шагнул к человеку, отпустившему последнее замечание, но Грифф удержал его за локоть:

– Спокойно, Джарред, помни о главном.

– А еще дочь священника! Старик, должно быть, весь извертелся в могиле.

– В тихом омуте черти водятся. Посмотрите-ка на Шеппердстона. Много лет его имя не связывали ни с одним скандалом. С тех самых пор, как похоронили его родителей. А тут вдруг сначала соблазняет девицу, потом дерется на дуэли.

– Едва ли он нанес большой ущерб. После того как она расставляла колени для Данбриджа…

– Это вы сказали, Маннингтон? – Грифф резко повернулся, узнав голос. – Не стоит швыряться камнями тому, у кого стеклянный дом. Ваш отец был епископом, а всем хорошо известно, что за джентльмен из вас вышел. Сколько гувернанток вы совратили? Пять? Шесть?

Джарред тоже обернулся.

– Да что такое с вами? Вы называете себя сливками английского общества и считаете, что это дает право судить других. Вы вообразили, что я низко пал, удостоив вниманием дочь сельского священника? Вам доставляет большое удовольствие смаковать это. Но ведь я-то знаю, что никакая девушка, сельская или нет, не может изменить мое положение. Я уже падал низко. Ниже мне уже не упасть. Я обыскал всю Англию в поисках любви и теперь с благодарностью ее принимаю. Любовь не имеет ничего общего с падением, она только возвышает и дарит свободу. Я желаю всем вам такого же счастья.

– Ты хорошо сказал, – одобрил Грифф, когда они вошли в свою гостиную и застали там ожидавших их Баркли и Кортленда. – Если будешь так же красноречив с мисс Экерсли, за тебя можно не волноваться.

Баркли и Кортленд, поднявшись, сердечно поздоровались со своими друзьями.

– Рад видеть тебя живым и невредимым, – сказал Джарреду Баркли.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

7

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату