– Это один из способов выразить чувства, – сказала она. – Мама называет такие вещи «любовные пустячки». Все эти безделушки мы мастерим, чтобы людям, которых мы любим, было уютнее.

Ее мама! Джарред часто забывал, что у всех его друзей есть любящие матери. Сам он лишился матери уже очень давно. И она никогда не была любящей. Как странно, что у множества людей все совсем по- другому.

Улыбнувшись Колину, Джиллиан продолжала объяснять:

– Когда Колин надевает рубашку и вдыхает запах, это напоминает ему о том, что я его люблю и забочусь о его удобствах. Когда в наш дом приходят гости и видят все эти цветочные вазы, они понимают, что я люблю своего мужа и свой дом настолько, что рада принимать всех дорогих друзей.

Джарред закрыл глаза и застонал:

– О, Господи…

Он вспомнил, как Сара неотступно следовала за ним по окрестностям Шеппердстон-Холла, как приносила ему поесть или делилась с ним своей едой. Как угощала его печеньем или имбирной коврижкой, как дарила ему на Рождество мятные леденцы или старательно вышитые платочки с его инициалами или девизом, а то и с выполненным мелкими аккуратными стежками его родовым гербом.

Он равнодушно принимал эти подношения, полагая, что девчонка стремится подлизаться к нему таким образом. А она все это время пыталась доступными ей средствами доказать ему свою заботу и любовь. И ни разу он не сделал ей ответного подарка.

– Джарред, что с тобой? – спросил Колин.

– Так она и в самом деле любила меня… – удивленно пробормотал он.

– О ком ты говоришь? О матери?

– Нет, – резко помотал он головой. – О Саре.

– Ну, конечно же, она вас любит! – сказала Джиллиан. – Достаточно только увидеть ее лицо, когда вы входите в комнату.

– Она любила меня, – повторил Джарред. – Но, кажется, я убил ее любовь.

– Как это? – изумился Колин.

– Тем, что всегда только брал. И не доверял ей настолько, чтобы отдать что-то взамен. Сердце, например. – Он наклонился вперед, упер локти в колени и взялся за голову. – Я никогда ей ничего не дарил.

– Самое время начать, – сказал появившийся в дверях Гриффин. – Тебя ждет весьма хлопотливый день, приятель. Если только Данбридж не взял назад свой вызов и не подарил тебе часика два на сон…

– Он не взял, – ответил Колин за друга. Грифф покачал головой:

– Так на рассвете у тебя дуэль! Поскольку секунданты Данбриджа не спешат с нами встретиться, я сам займусь приготовлениями. Насколько мне известно, ты не любишь пистолеты, но выбор за нами, и стрелок ты прекрасный. А Данбридж нет. – Он вскинул руку, увидев, что Джарред хочет что-то сказать. – Можешь поверить, раны от шпаги болят адски и лечить их нужно целую вечность. И, безусловно, ты нужен нам целым и невредимым по тысяче причин. Например, сегодня тебя ждет и завтрак в «Уайтсе», и визит в Уайтхолл, и аудиенция у архиепископа Кентерберийского. К тому же тебе предстоит сделать массу всяких покупок…

– Покупок?

Грифф кивнул.

– Ты ведь любишь эту девушку?

Лицо Джарреда выразило крайнее замешательство.

– Когда вы с ней вдвоем, мир сразу делается как-то веселее? – предположил Грифф.

– Ты ловишь себя на том, что в самые неподходящие моменты улыбаешься и думаешь о всяких пустяках, которые тебе хочется ей нашептать? – добавил Колин.

– При ней не кажется ли тебе, что нет на свете ничего такого, с чем ты не смог бы справиться? – продолжал Гриффин. – Даже если начинать и страшновато.

Колин нежно сжал руку жены.

– Ты ждешь с нетерпением вечера, когда останешься с ней наедине? Мечтаешь о том, какие у вас будут дети? Не представляешь себе дальнейшей жизни без нее?

– Вам хочется подарить ей луну и звезды? – спросила Джиллиан.

– Сердце! – выкрикнул внезапно Джарред. – Я хочу отдать ей свое сердце.

– Вот и отдай ей свое сердце, но только сначала вручив целый воз подарков, – посоветовал Гриффин. – После того, что случилось нынче вечером, а особенно после того, как выйдут утренние газеты, ее репутация погибла. Прежде чем получить согласие девушки, приходится порядком попотеть. Не то тебя окатят холодной водой.

– Короче говоря – вперед за покупками, – подвел итог Колин. – И я бы на твоем месте начал с кольца.

– Ну а теперь, когда это улажено, – вздохнул Гриффин, – послушаем, что интересного расскажет нам Джиллиан…

Глава 27

– Наконец-то заснула. – Леди Данбридж на цыпочках вышла из их общей с Сарой спальни в крохотную гостиную, где ждал лорд Мейхью. Вообще-то ему здесь быть не полагалось, но поскольку он вынес Сару из экипажа, поднялся с ней вверх по лестнице и внес ее в гостиничный номер, то получил право войти. А

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

7

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату