действенной. В ней не было ничего особенного, но профиль Рори она изменила радикально. К тому времени как Абби догадается об этом… если догадается вообще… Тэннер надеялся достаточно узнать о Йошимото, чтобы его нейтрализовать.
Он был поражен таким превращением своего кузена, но не подал виду, что узнал его, так как Абигейл сидела за соседним столиком в обществе какого-то мужчины, судя по виду лет на десять моложе ее. Подняв глаза от карт, веером зажатых в руке, она увидела Тэннера и тут же посмотрела на часы. Когда она снова перевела взгляд на него, глаза ее искрились лукавством.
– Что-то ты опаздываешь, Тэннер.
– Я проспал. Тебе следовало разбудить меня перед тем, как ты… уехала, – отвечал он, сочтя что обвинить ее в бегстве будет слишком грубо.
Он решил, что редко она выглядела лучше, и задумался, что могло зажечь в ней внутреннее возбуждение, от которого глаза сверкали, как жидкое серебро. Широкий отворот тонкого свитера мягко ложился на грудь, и Тэннер подумал, что ей удивительно идет сиреневый цвет.
Он сразу же заметил, что Абби не была такой спокойной, как хотела казаться.
– Мне пришлось найти себе другого партнера. – Она показала на молодого человека напротив. На столике между ними в золотистой чаше литого хрусталя горела низкая свеча, не столько давая свет, сколько создавая атмосферу света и тепла.
Тэннер мужественно сдержался и не стал пугать мальчишку свирепыми взглядами, тем более что тот был явно расстроен тем, что их прервали.
– Могу я заказать вам обоим что-нибудь выпить?
Паренек отрицательно покачал головой.
Абигейл, проговорив: «Пожалуйста, шерри», – озабоченно уставилась в свои карты. Тэннер повернулся, собираясь идти за напитками, а Абби взяла еще карту из оставшихся в колоде, продолжая игру.
За те несколько секунд, что Тэннер стоял спиной к бару, Рори исчез, по-видимому, направившись на пятый этаж «нарушать частную жизнь» Абби. Заказав шерри для нее и ирландское виски для себя, Тэннер огляделся и понял, что Рори не шутил, говоря об отсутствии клиентов. Кроме трех пар и четырех человек, сидевших в разных концах элегантной гостиной, никого из постояльцев не было видно. В гостинице было удивительно тихо и пустынно. Получалось, что если Рори хочет не попадаться на глаза Абигейл, ему придется есть у себя в номере.
Он поспел как раз к той минуте, когда парень шлепнул на стол очередную карту, и Абби застонала от огорчения.
– Две партии мои, мисс, – объявил он с почтительностью школьника, обращающегося к женщине старше себя. – Наверное, у вас нет времени размочить счет, – он поглядел на Абби преданными глазами щенка, который просится «погулять».
– Еще одну партию, Эллиот, – попросила она, тасуя карты. – А потом мне надо побыть с мистером Флинном. Я умираю от желания узнать, что случилось с его люксовой тачкой.
«Люксовой тачкой? Ну и ну», – подумал Тэннер. Абби, кажется, освоила язык молодых лучше, чем он. Он откинулся на спинку стула, наблюдая, с каким интересом уставился на него Эллиот.
– А какая у вас тачка, сэр?
– «Ягуар».
– Вы потеряли «ягуар»? – У парня округлились глаза со смешанным выражением огорчения и недоверия. – Когда? Где? Каким образом?
– Сегодня утром. Около «Ратмуллан-Хауза». А вот каким образом… я и сам не уверен. – Тэннер не хотел разрушать иллюзии парнишки признанием, что вообще-то формально «ягуар» ему не принадлежит. Он услышал что-то подозрительно смахивающее на тихое фырканье, но, возможно, это был шелест сдаваемых карт.
Не сводя глаз с карт, Абигейл заметила:
– Все хорошо, что хорошо кончается.
– То есть?
– Ты же сюда добрался. Не так ли?
Он протянул свою длинную руку и тыльной стороной ладони приподнял ее подбородок, так что у нее не осталось иного выбора, как посмотреть ему в лицо.
– По сравнению с автомобилем, который я вынужден был вести через всю Ирландию, «фольксваген» первого выпуска покажется роскошным лимузином. Скрип, который вы слышали, когда я вошел, издавали мои суставы. Они еще в себя не пришли от шока, – Тэннер понимал, что Абби кусает губы, чтобы не расхохотаться.
– Маленькая машинка? – спросил юноша.
Тэннер кивнул.
– Я все время тыкался носом в ветровое стекло. И вообще полз как черепаха от одной лужи к другой.
– А ты не заглянул под капот? В чем там проблема?
– Я боялся к нему прикоснуться. – Тэннер отхлебнул великолепного ирландского виски. Один глоток этого виски и ощущение покоя разошлось по всему телу от кончика носа до пальцев ног. Он улыбнулся, словно не испытывал ни раздражения, ни досады, и вдруг осознал, что так есть. – Дождь мог утопить всех хомячков, которые туда забрались. Чтоб я тогда делал?
– Вы привезли с собой хомячков, сэр? – заинтересовался Эллиот. – Можно мне посмотреть на них?
Абби уронила голову на руки, пытаясь спрятать смеющееся лицо. Тэннер, притворившийся, что не замечает этого, терпеливо объяснил Эллиоту, что владельцы отеля не позволяют держать в номерах никаких животных. Тот был крайне разочарован, но с готовностью вернулся к обсуждению «ягуара».
Когда Абби подняла голову, глаза ее слезились от смеха, а нос выглядел так, словно не Тэннер, а она постоянно стукалась о ветровое стекло. Он вытащил из нагрудного кармана носовой платок и предложил ей.
Абигейл взяла платок и подумала, что никогда не видела Тэннера таким… лукавым, шутливым, а еще удивилась, что интуитивно чувствовала в нем много хороших качеств, которые одно за другим раскрывались перед ней за последние дни. Дело было не в том, что у Тэннера Флинна, которого она знала раньше, не было чувства юмора. Но он всегда был таким сдержанным, жил, окружив себя сдержанностью, как панцирем, сквозь который не могли пробиться ее сумасбродные шуточки.
Сейчас эта сдержанность исчезла, по крайней мере на время. Больше всего Абби хотелось знать, как прогнать ее навсегда.
Она вытерла глаза, не беспокоясь о том, что тушь испачкает безупречную белизну платка, потому что снова забыла накраситься. Да, она знала, что накрашенные ресницы делают глаза больше, но щеточка все время тыкалась ей в глаза. Она уже поднесла платок к носу, когда какое-то шестое чувство подсказало ей, что этот предмет достоин внимательного изучения.
Край носового платка был аккуратно подрублен ручным швом, а сама льняная материя выглядела необыкновенно тонковытканной.
Тэннер с удивлением заметил ее подозрительный взгляд.
– Откуда ты это взял? – спросила она.
Тэннер небрежно пожал плечами.
– Из кармана.
Она насупилась.
– Ты знаешь, что я имею в виду.
Он помедлил, раздумывая, стоит ли пускаться в длинные объяснения.
Ей стало немного обидно, что он перестал видеть в ней коммерческого конкурента.
Однако затем она вспомнила, что у нее еще осталось несколько недель, и почувствовала, как потеплело у нее на душе.
– Так где ж ты взял это, Флинн, и почему не продаешь их?
– Моя тетка присылает мне по полдюжине таких платков каждое рождество. Я никогда не спрашивал, где она их достает.
– Как-то непохоже на тебя пропустить такое, – настаивала Абби, разглядывая тонкое ирландское