ВС состоит из «Вступления» (№ 23) и разделов «Пальма праведника» (№ 24–26), «Снега» (№ 27–31), «Серебряный мед» (№ 32–37), «Цветоносец в опале» (№ 38, 39, 41 и 42), «Фосфены» (№ 44, 45, 127), «Послания» (№ 128, 46–50) и ст-ния в прозе «Люди в пейзаже».
В указанном выше письме к А. И. Тинякову Лившиц выделял в ВС ст-ние «Пьянители рая» и циклы «Серебряный мед» и «Цветоносец в опале». В статье «В цитадели революционного слова» Лившиц писал: «Образцы нового синтаксиса стихотворной и нестихотворной (имеется в виду „Люди в пейзаже“. — П. Н.) речи даны в моей второй книге „Волчье солнце“ — книге скорее общих заданий, чем частных достижений» (ПТ, 1919, № 5, с. 46). Авт. списки ст-ний № 23, 32, 34, 35, 36 — в фонде Н. И. Кульбина (ГРМ). Автографы ст-ний № 28 и 46 — в собр. А. Е. Парниса.
Пьянитель рая*
23. ПОВ, с. 61. Здесь и в ВС под загл. «Пьянители рая».
Автограф (без загл.) — в альбоме Ю. И. Юркуна (собр. Л. А. Глезера) — см. ПС, гл. 8, 29.
Возврат*
24. РП, с. 51. Здесь и в ВС — с посвящением Александре Экстер (см. ПС, гл. 1, 4 и 19).
Евтерпа (греч. миф.) — муза лирической поэзии и музыки.
Из вай — из пальмовых ветвей. См. примеч. к № 41.
Целитель*
25. МК, с. 77, без загл., вместе с № 26 — в цикле «Слова на эро». Эти два ст-ния являются, возможно, полемическим «ответом» на экспериментальные ст-ния Д. Бурлюка, напечатанные в ДЛ-I, «Без Р», «Без Р и С» и построенные на разработанном им принципе «звуковой инструментовки» (см.: Бурлюк Д. Энтелехизм. Нью-Йорк, 1930, с. 9). Не исключено также, что «широкие слова на эро» — это усечение слова «эрос» и т. п.
Пьеро — традиционный театральный персонаж. Ср. автохарактеристику в ПС (гл. 8, 22), где Лившиц отождествляет себя с Пьеро.
Смарагд — изумруд.
Некролог*
26. МК, с. 78, без загл.
Би-ба-бо — китайская мягкая игрушка с головой и ручками, надеваемая на руку, как перчатка (отсюда название Театра малых форм в Петербурге в начале XX в.).
Степь*
27. СС-II, с. 9.
Асфодели — разновидность лилии; древние греки представляли себе царство мертвых как луг, поросший асфоделями.
Логово*
28. ДЛ-I, с. 13.
Гостомысл — легендарный новгородский князь, с именем которого связано сказание о призвании на Русь варягов.
Угороды — здесь: тайники, дебри.
Веретье — ткань из оческов льна и пеньки, сшитая в три-четыре слоя. Ср. с названиями сел Большие и Малые Угороды, Новые и Старые Веретья в Новгородской губ., где служил Лившиц (см. ПС, гл. 3, с. 393).
Тепло*
29. ДЛ-I, с. 13. См. ПС, гл. 1, 79, а также статью М. Л. Гаспарова в СГ.
Бушмены — древнейшие племена Южной Африки.
Ночной вокзал*
30. ДЛ-I, с. 14. В ДЛ-I и ДЛ-II — под загл. «Вокзал» (в ВС — «Ночной вокзал») и с посвящением Д. Бурлюку. См. ПС, гл. 1, 5 и 27.
Мизерикордия (милосердие — лат.) — тонкий кинжал у средневековых рыцарей, которым как бы из человеколюбия прикалывали смертельно раненных.
Киев*
31. ПЖРФ, с. 53.
Печерские шафраны — яблоневые сады на Печерске.
Аракчеевские раны — в 1912-13 гг. Лившиц проходил военную службу в бывших аракчеевских казармах в Новгородской губернии. См. ПС, гл. 3, 7. С именем А. А. Аракчеева (1769– 1834) связывается насаждение в России военных поселений.
Чтоб Михаил, а не Меркурий — здесь: архангел Михаил, воин-архистратиг — покровитель Киева, противопоставляется Меркурию (римск. миф.) — богу торговли, разрабатывая аракчеевскую тему.
С востоками софийских звезд — Михайловский монастырь и собор находились на одной площади с Софийским собором.
Выею Батыя охвачен университет — вероятно, имеется в виду подавление студенческих волнений в Киевском университете в 1907–1908 гг.
Андрогин*
32. ПОВ, с. 63.
Андрогин — двуполый мифический первочеловек.
Кратéр — большая чаша, в которой древние греки разбавляли на пиру вино водой.
Лунные паводи*
33. ПОВ, с. 62.
Фригида*
34. ВС, с. 27, под загл. «Гибрида» (лат.) — потомство, получаемое при скрещивании особей разных видов.
Фригида — холодное, бесстрастное существо.
Гиацинт (греч. миф.) — божество умирающей и воскресающей природы — прекрасный юноша, любимец Аполлона, который случайно убил его во время метания диска; из капель крови Гиацинта выросли цветы — гиацинты.
Обетование*
35. ВС, с. 28.
Гиацинтофор (греч.) — букв. «несущий гиацинты» (в обрядовом действе). Ср. в «Людях в пейзаже» — «гиацинтофоры декабря».
Люцифер (христ. миф.) — падший ангел, дьявол.
Вера — В. А. Вертер-Жукова.