— Но ты же не рассказала ему о моей роли в… Шерис поспешила успокоить ее:
— Нет-нет, не волнуйся. Но теперь мне нечего от него скрывать.
— Даже то, что Лукас Холт в Нью-Йорке? Стефани считала, что принесла потрясающую новость, и лицо ее вытянулось, когда Шерис сказала:
— Мы знаем об этом.
— Правда? Тогда почему никто не сообщил мне? Я услышала об этом только сегодня от Труди. А она, в свою очередь, от Барбары Стюарт, а ты знаешь, что Барбара…
— Могу себе представить, Стеф, — сухо оборвала ее Шерис. — Полагаю, Шейла постаралась, чтобы все узнали. Понимаешь, она познакомилась с ним. У Стюартов.
— Ну и?..
— Что?
Стефани нетерпеливо всплеснула руками:
— Ну что он делает здесь?
— Не знаю.
Стефани уже была готова взорваться.
— Ты просто не хочешь мне рассказать!
— Я ничего не скрываю от тебя, Стеф. Я действительно не знаю, зачем Лукас приехал. Я не видела его.
Шерис не призналась, насколько ее сбивает с толку то, что Лукас не пришел к ней. Что он затеял, играя с ней в прятки?
— Кажется, я слышу голоса моих девочек, — сказал Маркус, входя в комнату.
Шерис очень удивилась его приходу:
— Разве ты не пошел на ленч с Эдвардом?
— Я прервал его. Кое-что произошло. А что привело сюда тебя, моя дорогая? — спросил он, целуя Стефани.
— Мне захотелось глотнуть свежего воздуха. В доме все чистится и приводится в порядок. Ты придешь ко мне завтра на вечер, папа?
— Боже упаси, нет! Это для вас, молодых. А я проведу вечер в клубе.
— Ну, мне пора возвращаться домой и посмотреть, как там идут дела, — сказала Стефани, но уходить медлила.
— Если ты торопишься, мой экипаж, должно быть, еще стоит перед домом. Он отвезет тебя, Стефани. Шерис застонала;
— Ты такой же, как она, папа. Ее дом меньше чем в квартале отсюда. Ей необходимо двигаться.
— Глупости, Рисси, — весело бросила Стефани, заставив себя встать и направиться к двери. — Никогда не помешает проявить осторожность.
Когда они остались вдвоем, Шерис побранила отца:
— Тебе не следует поощрять ее.
— Знаю. Но сейчас она так напомнила мне вашу мать! А ты — , нет. Все время, до самого конца, ты вела себя так, будто ничего особенного не происходило.
— Мне повезло. Кое-кто объяснил мне однажды… но это не имеет значения. Почему ты прервал ленч?
— В ресторан доставили это. — Маркус бросил папку на стол. — Это отчет о твоем муже. Я ждал его уже два дня.
— Ты не мог сделать такое!
— Мог и сделал. Он остановился в отеле на Пятой авеню и живет там уже больше месяца.
— Так долго? Но это же роскошный отель. Откуда он взял столько денег? Может, продал ранчо?
— Да, его ранчо продано, но не им. Оно было продано в прошлом году Билли Вулфом. Лукас Холт покинул те края задолго до продажи.
Шерис в изумлении воззрилась на отца:
— Откуда ты все это знаешь?
— Я кое-кого посылал туда в прошлом году. Это показалось мне вполне разумным шагом.
— Ты знал о нем все это время и скрывал от меня?
— Я не видел причины упоминать об этом, и мне не хотелось тебя расстраивать. Кроме того, Холт исчез, и мне пришлось прекратить поиски, — Исчез?
— Один из работавших у него людей сообщил, что он покинул ранчо в тот же день, что и ты, — ответил Маркус. — После этого его никто не видел.
Шерис призадумалась.
— Полагаешь, он поехал за мной?
— Нет. Он легко мог догнать тебя.
— Конечно. — Ей не удалось полностью скрыть разочарования. — Да и зачем ему?
Маркус внимательно посмотрел на дочь.
— Ходили слухи, будто он разорил основателя города. Если это правда, то он, возможно, просто вынужден был уехать. Ньюкомб разорился. Ты знаешь что-нибудь об этом?
— Сэмюэл Ньюкомб? Но они же друзья… или, во всяком случае, приятели. Нет, не могу поверить, что Лукас так поступил. Только не Лукас.
Он откашлялся.
— Что ж, как я уже сказал, это только слухи.
— Что еще ты разузнал?
— Мистер Вулф — мой человек разыскал его — предположил, что твой муж направился в Европу.
— В Европу? Но у него не было денег.
— Ну а теперь есть, — сказал отец. — Он остановился в одном из самых дорогих отелей города и купил старинный особняк.
— Что?
— Есть еще одно обстоятельство, которое озадачило меня, — заметил Маркус. — Я подумал, что ты сможешь объяснить его.
— Только одно? — саркастически поинтересовалась Шерис. — Боже, поверить не могу, что мы говорим об одном и том же человеке!
— Может, и не об одном.
— Папа… — устало начала она, но он перебил:
— Этот человек зарегистрировался в отеле как Слэйд, а не Лукас Холт.
— Слэйд! О нет!
Маркуса встревожило то, как она переменилась в лице.
— В чем дело, Рисси?
— Слэйд — брат Лукаса!
— Но зачем Лукасу присваивать имя брата?
— Но может, это не Лукас, — задыхаясь, пробормотала она. — Возможно, это действительно Слэйд.
— Глупости. Этот человек утверждает, что он твой муж. Ты сможешь разоблачить его, если это не так.
— Смогу ли? — невесело рассмеялась она. — Они близнецы. Я различала их только потому, что Слэйд одевался, как индеец. Если он носит здесь обычную одежду, что несомненно, я не смогу отличить, клянусь.
— Значит, это, возможно, и не твой муж? Она закусила губу, затем заплакала.
— О, я просто не знаю, что и подумать!
— Что ж, придется мне пойти и поговорить с этим человеком, — решительно заявил отец.
— Нет! — Шерис стремительно вскочила со стула, будто подброшенная взрывной волной. — Ты не сделаешь этого!
— Почему?
— Если это Слэйд, то… с ним очень трудно. Он не такой, как Лукас. Слэйд вырос один, в пустыне. Он