Наконец — широко распахнутая дверь. Мрачноватая комната не производила впечатления: маленькая, квадратная, с единственным окном в противоположной стене, скудно обставленная. Еще с порога взгляд приковала сцена, моментально развеявшая всякий интерес к комнате: на полу лежала миссис Ричборо, над ней, стоя на коленях, склонился Джадж!
Изабелла ринулась к ним.
— Что случилось, мистер Джадж? Ей плохо?
Смачивая губы и лоб миссис Ричборо из карманной фляжки, Джадж взглянул на Изабеллу.
— Обморок, и довольно серьезный. Не мог оставить ее, поэтому задержался. Простите.
— Как это произошло?
— Не знаю. Спустился сюда и обнаружил ее на полу.
Изабелла отвела взгляд от лежащей без чувств женщины и уставилась на Джаджа.
— Следовательно, вы были
— Да. А вы?
— Была, но ничего не помню — вы, разумеется, тоже?
— Совершенно ничего, — Джадж снова стал смачивать лоб миссис Ричборо.
— Думаете, это поможет? Не лучше ли попытаться отнести ее вниз?
— Пульс усиливается; полагаю, она приходит в себя. Искать доктора поблизости абсолютно безнадежно. Если сможем довести ее до автомобиля, быстро доберемся до Уэртинга. Похоже, она сильно испугалась.
— А как она нашла эту комнату?
— Наверное, всюду искала меня… Видите блестящую вещицу на полу? Я так и не успел рассмотреть, что такое. То ли кольцо, то ли брошь. Вероятно, миссис Ричборо обронила, когда упала в обморок.
Проследив взгляд Джаджа, Изабелла подобрала вещицу. Дамское бриллиантовое кольцо.
—
Она инстинктивно нащупывала под перчаткой свое кольцо — свидетельство помолвки… Где же оно?!. Не на шутку встревоженная, Изабелла сдернула перчатку: кольца на среднем пальце не было.
Найденное кольцо подходило идеально.
— Это
— Что?! Вы, разумеется, ошибаетесь.
— Я не снимала кольца со дня помолвки; оно безусловно было у меня на пальце.
Они пристально посмотрели друг на друга.
— Вы уверены?
— Совершенно уверена.
— Как же оно оказалось здесь, мисс Ломент? Ничего не понимаю. Вы ведь раньше сюда не заходили?
— Никогда в жизни. Кроме того, сегодня во время обеда кольцо было на пальце, я помню.
Изабелла надела кольцо, затем перчатку. В это время по шее и лицу миссис Ричборо прошла легкая судорога, веки затрепетали. Джадж по-прежнему стоял подле нее на коленях.
— Как, по-вашему, расценить сию историю? — спросила Изабелла после долгого молчания в сгущавшихся сумерках.
— Не хочу строить предположения, отринув все мысли на этот счет, мисс Ломент, и
— О, понимаю, о чем вы… это
— Я ни о чем не хочу говорить. Лишь один маленький совет: вы пришли сюда покончить с тайной, а вместо нее появилась другая, еще худшая тайна. Здесь заколдованный круг, поэтому настоятельно советую больше не приезжать в этот дом. Уже во второй раз случилось нечто такое, на что вы не давали согласия и о чем, кроме того, не имеете ни малейшего представления.
— Страшнее всего неизвестность… О, разве ничего нельзя сделать? Придумайте что-нибудь, мистер Джадж, вы же мужчина!
— Пришло время отступить и вернуться назад. Мы зашли слишком далеко. Право, лучше всего — вообще заколотить этот дом. Наверное, так и поступлю.
Он снова начал смачивать бренди губы миссис Ричборо. Она пошевелилась — вот-вот придет в себя. Чуть погодя Джадж опять взглянул на Изабеллу.
— Искренне раскаиваюсь, мисс Ломент, напрасно я пригласил вас сегодня в Ранхилл. Я очень и очень обо всем сожалею. Единственное оправдание — и мне было известно не больше, чем вам.
Она не ответила.
Миссис Ричборо наконец открыла глаза. Склонившись ниже, Джадж заставил ее глотнуть бренди, что подействовало немедленно: опираясь на его руку, ей удалось сесть; она слабо улыбнулась.
— Где я? Что случилось?
— Это я, Генри Джадж, а это — мисс Ломент. Вы упали в обморок.
— Что за идиотство!
Джадж дал ей еще один хороший глоток спиртного, и ее щеки начали принимать естественный цвет.
— Через пару минут все пройдет. Мы поможем вам дойти до автомобиля, усадим поудобнее и быстро доберемся до дома. Сейчас вам лучше?
— Лучше, только какая-то абсурдная слабость!.. А, вспомнила: я внезапно испугалась. Ужасно, к тому же я осталась одна.
— Не думайте об этом сейчас — поговорим позже.
С помощью Изабеллы Джадж помог ей подняться и усадил в кресло. Пока Изабелла поправляла миссис Ричборо платье, она беспокойно высматривала что-то на полу.
— Здесь где-то лежало кольцо. Не видели?
— Мы подобрали его, — коротко ответила Изабелла.
— О!
— Это мое кольцо. Не скажете ли, как оно оказалось в этой комнате, миссис Ричборо?
— Упало со стены. Я и не предполагала, что кольцо ваше.
Изабелла и Джадж обменялись взглядами.
— То есть как «упало со стены»?
— Глупо, конечно, но именно так. Потому я и испугалась. Кольцо упало на пол посередине комнаты — совершенно ниоткуда.
— Вы же сказали, со стены. С какой стены?
Сделав усилие, миссис Ричборо обернулась и показала назад.
— С этой. В ней были ступени. Кольцо скатилось по ступеням на пол, я собралась его подобрать и, по-видимому, в тот момент потеряла сознание.
— Какие еще ступени? — спросил Джадж.
Она улыбнулась, закрыла глаза и помолчала.
— Не представляю, как и объяснить. Вот здесь, в стене была лестница, ведущая куда-то наверх. Разумеется, я поднялась по ней… или, быть может, мне все пригрезилось? Боюсь, я слишком переволновалась сегодня.
Изабелла сухо кашлянула и взглянула на часы. Джадж снова протянул фляжку несчастной миссис Ричборо.
— Нет, спасибо. Спиртного не люблю: сердце, знаете ли. Пожалуй, с вашей помощью попытаюсь спуститься вниз, лучше всего так и сделать.
Джадж подал ей руку. Когда все вышли в коридор, он прикрыл и замкнул дверь, ключ положил в карман.
— Мисс Ломент, вам придется идти впереди и освещать путь в этих потемках. Возьмите мой фонарик.