знаешь, чей это дневник, верно? Ты знаешь, кто такой Д.?
Ее сестра кивнула:
— Д. — это Джейсон, пасынок тети Кейт.
— Я помню, она упоминала, что он вдовец. Должно быть, это дневник его жены. О Господи, надеюсь, они помирились. Интересно, нашла ли она то сокровище, которое он спрятал для нее?
— Не нашла, — тихо промолвила Оливия.
— Откуда ты знаешь?
— Так ведь это я его нашла.
— Оливия Джейн Уэстон! Во что ты влезла на этот раз?
— Ах, Иззи! Это похоже на роман!
С лицом, пылающим от возбуждения, Ливви опустилась на ковер среди возвышающихся кругом штабелей книг. Изабелла села с ней рядом. Она понятия не имела, о чем собирается рассказать сестра, но была уверена, что ей это не понравится. Что хорошего в том, что Оливия увлеклась вдовцом отшельником?
— Так вот, вот почему ты постоянно рыскала повсюду, — задумчиво произнесла она. — Интересно, когда это у тебя прорезался такой интерес к истории и архитектуре шотландских замков?
— Меня всегда интересовали старинные дома. Кроме того, меня возмущает слово «рыскала». Оно предполагает, что я занималась чем-то нехорошим.
— Если ты не делала ничего плохого, зачем было действовать тайком?
— Будь ты пиратом, стала бы болтать о своей добыче?
— Оливия, ты же не пират!
— Может, и нет, но я все же нашла сокровище. — Ливви подняла подол платья и порылась в карманах нижней юбки. Спустя несколько мгновений она протянула Иззи крохотную брошь, размером с ноготь большого пальца.
При ближайшем рассмотрении на ней обнаружился искусно выполненный силуэт головы мужчины; обрамленный золотой рамкой, украшенной гранатами. Какого бы мнения ни придерживалась Изабелла относительно маркиза Шелдона, она вынуждена была признать, что профиль у него потрясающий. Она рассчитывала найти обычную в таких случаях прядку волос с обратной стороны, но вместо этого там оказалась выгравированная на золоте надпись, настолько мелкая, что она не смогла ее разобрать.
— Тебе понадобится увеличительное стекло, чтобы прочесть это, — сказала Оливия. — Там цитата из Донна[5]: «И мы станем единым целым и всем друг для друга». Скажи, разве это не самые романтичные слова, которые тебе доводилось слышать? — С мечтательной улыбкой она выдернула брошь из пальцев Изабеллы и снова приколола ее на место, затем оправила юбки, скрыв свое сокровище от посторонних взглядов.
— О, это, конечно романтично, но эта вещь не твоя.
— Разве не я ее нашла?
— Ливви, несмотря на то что ты ее нашла, эта брошь не принадлежит тебе. Не знаю, с какой целью ты решила ехать в Уэльс, но в жизни все развивается совсем не так, как в одном из твоих романов. — Иззи поднялась и тихо добавила: — Я убедилась в этом.
Оливия тоже поднялась на ноги и обвиняюще ткнула в Изабеллу указательным пальцем.
— Нет, счастливое завершение твоей истории видно отчетливо, но ты слишком боишься предпринять заключительные шаги.
— Не думаю, что ты вправе указывать мне, как прожить свою жизнь.
— Тогда не пытайся учить меня, как мне прожить мою.
Они злобно шипели нос к носу, кружа друг возле друга, подобно двум рассерженным кошкам, когда нелепость ситуации внезапно поразила обеих.
Прости меня! — в один голос выпалили они и рассмеялись.
— Мне не следовало говорить, что ты боишься, — извинилась Оливия. — Я просто хочу, чтобы вы с Джеймсом были счастливы.
— Я действительно боюсь. Даже в ужасе, по правде говоря. Но это не повод нападать на тебя. Я только не хочу, чтобы ты пострадала.
— Не волнуйся за меня. Мне просто любопытно встретиться с этим мужчиной. Не думаю, что смогла бы поладить с кем-то бесцеремонным и мрачным, не важно, как лихо он выглядит, прохаживаясь по заросшим вереском торфяникам Уэльса. Однако если судить по этому дневнику, я бы не возражала против нескольких поцелуев.
— Берегись! Несколько поцелуев могут завести достаточно далеко.
— Да неужели? — Оливия выглядела слишком уж заинтересованной, чтобы Иззи могла оставаться спокойной. — К новым поцелуям… или еще дальше?
Изабелла застонала.
— Понятно. — Широкую улыбку Ливви можно было охарактеризовать только как предвкушающую.
Изабелла сокрушенно покачала головой:
— Именно этого я и боялась.
Глава 20
Утром в день отъезда Джеймс стоял снаружи, наблюдая, как сундуки загружают в кареты.
— Вроде бы все в порядке? — спросил Джеймс своего камердинера Дэвиса, руководившего сборами.
— Конечно, милорд. Путешествие предстоит нелегкое, учитывая, каков ноябрь в Шотландии, но мы справимся.
«Путешествие предстоит нелегкое по многим причинам, помимо этой», — подумал Джеймс, припомнив выражение лица Изабеллы за завтраком. Она изобразила приветливую улыбку, но любому, кто ее знал, было ясно, что внутри она вся кипит.
— Дэвис, скажи, пожалуйста, тебе удалось приобрести книги?
Когда Джеймс собрал своих союзников, чтобы разработать план ухаживания за Изабеллой, Оливия заявила, что ее сестра будет очень довольна, если во время долгой поездки домой из Шотландии сможет читать последние готические романы. Она даже сообщила ему несколько названий, но он не удосужился их записать.
Когда же он отправил Дэвиса нанять дорожные кареты для поездки, то попросил его заглянуть в одну из книжных лавок в Эдинбурге и купить книги, но не смог вспомнить ни одного названия.
— Я знаю только, что по крайней мере в одной из них речь идет о привидениях и развалинах, — сказал Джеймс своему камердинеру. — Или, может быть, о призраках и грехопадении.
— Я купил книги, но не уверен, что это именно те, которые вы хотели. Когда я спросил готические