— Нет, — вздохнул Йен. — Правда, у него могут быть другие планы на утро, а может, он просто не поверил, что я позволю вам немного побыть вдвоем. Хочешь отменить прогулку?

— Нет, пусть лучше он поедет с нами, — ответила она и решительно добавила:

— Я об этом позабочусь.

Глава 43

Мелисса переступила порог замка, остановилась у подножия лестницы и повелительно крикнула:

— Линкольн Росс Бернетт! Что ты там медлишь?! И без того уже опоздал! Лошади оседланы и ждут!

Верхние комнаты мгновенно опустели: всем хотелось узнать, из‑за чего Мелисса подняла такой крик. Ближайшие родственники, члены клана и слуги собрались на верхней площадке. Из утренней столовой выскочили трое дядьев и отец. Дядья хмурились. Отец недоуменно поднял брови.

— И куда это ты собралась? — осведомился он.

— Кататься. Нас пригласил Йен Шестой. Решил, что нам не мешает провести вместе немного времени без любопытных глаз и ушей.

— Думаешь, это так мудро? — вмешался Малькольм.

— Какое отношение имеет к этому мудрость? — возразила Мелисса. — Мы с Линкольном не разговаривали по душам с тех пор, как он привез меня в Лондон!

— Как и следует быть, — хмыкнул Чарлз.

— Знаешь, дядюшка, мы к этому времени могли уже быть мужем и женой. Оцени хотя бы наше желание сделать все как следует, чтобы остальные были счастливы за нас или по крайней мере облегченно вздохнули. Мы не собираемся сбегать. Просто едем на прогулку вместе с Йеном.

— Из Йена опекун никакой. Он слишком тебя любит, вот вечно и потакает во всем!

— Собираешься внушить мне грешные мысли, дядюшка Чарлз? — лукаво улыбнулась Мелисса.

Чарлз покраснел, что‑то промямлил себе под нос под громкий смех Локлана. Он не видел ничего подозрительного и не имел никаких возражений против затеи дочери. Мелисса верно рассчитала: не пытаясь лгать и хитрить, она тем самым успокоила тревоги отца.

Однако Линкольн так и не появился, что заставило Мелиссу притворно удивиться:

— Неужели он меня не слышит?

— Да ты и мертвого подняла бы! — возразил Локлан.

— Вы, случайно, не бросили его в подземелье? Он ведь наверху? Я не ошиб…

Она осеклась, услышав громкий топот. Кто‑то почти бежал по коридору.

Это оказался Линкольн!

Он нерешительно остановился на верхней площадке, глядя на собравшуюся внизу толпу. Но как только его взгляд упал на Мелиссу, он немедленно поспешил вниз.

— Так, значит, ты меня не бросил? — усмехнулась девушка. — Мы все‑таки едем на прогулку?

— Совершенно верно.

Мелисса просияла, уверившись, что он понимает ее без слов, схватила его за руку и потащила к двери. Правда, по дороге обернулась и помахала отцу и Макферсонам.

— Мы вернемся через час… два или три, — пообещала она. — Во всяком случае, до обеда.

— Знаю, дорогая, — многозначительно кивнул Локлан. — Не хочешь же ты меня волновать!

— Ну и ну, — простонала она, едва они оказались во дворе. — Так я и знала, что он это скажет!

— Что ты задумала? — спросил Линкольн.

— Всего‑навсего прогулку, ничего больше. Кстати, почему ты не хотел к нам присоединиться?

— К нам? О тебе и речи не было.

— Он намекнул, что я тоже поеду.

— Черта с два.

— Разве он не пожелал тебе наслаждаться прогулкой?

— Ну, прах его побери, почему он не объяснил все прямо, вместо того чтобы загадывать загадки и оставлять меня в неведении?

— Йен хочет, чтобы ты ему доверял. И не лжет при этом. Он так старается, чтобы у нас все было хорошо. Даже вызвался быть нашим спутником, чтобы дать нам провести немного времени вместе.

Линкольн вздохнул:

— Я безмерно это ценю, но сомневаюсь, что смогу когда‑нибудь довериться Макферсону, даже ему.

— Сможешь.

— Несмотря на то что они из кожи вон лезут, лишь бы отнять у меня единственное сокровище?!

Мелисса остановилась и повернулась к нему:

— Не будь я уверена, что мы сможем их одолеть, сама предложила бы тебе немедленно меня увезти.

— Господи, мне бы твою уверенность, Мелисса. Тогда я не так бы сходил с ума.

— А вот этого допускать нельзя, — покачала она головой. — Мы стараемся доказать, что они не правы, а не играть им на руку!

— Ты меня дразнишь? — поднял брови Линкольн.

— А ты еще сомневаешься?

Линкольн фыркнул, снова взял ее за руку и повел по дорожке. Йен к этому времени успел оседлать и вывести трех коней.

— Твой па не возражал? — только и спросил он.

— Нет, с чего бы это? Обычная поездка. Пока мы не будем пытаться что‑то скрыть от него, у него не будет причин что‑то нам запрещать.

Йен кивнул и вскочил в седло.

— Тогда поехали.

Сначала они собирались объехать озеро и полюбоваться на пейзажи, но кошмар был так свеж в памяти, что Мелисса предложила отправиться на берег океана. Дорога не займет много времени. Час туда, час обратно, и они успеют к обеду.

Йен скакал позади, чтобы не оборачиваться каждую минуту. Он собирался разрешить им поговорить спокойно, но все же серьезно относился к своей роли опекуна.

Солнце выглянуло из‑за туч, правда, ненадолго, но погода все еще была достаточно теплой, и дождя вроде бы не предвиделось, поэтому никто не спешил. Молодые люди ехали бок о бок, но не разговаривали, только поглядывали друг на друга, радуясь, что некому запретить им это приятное занятие. Большинство предметов, которые следовало бы обсудить, не были столь приятными.

Мелисса ожидала жалоб. Линкольну и в самом деле приходится нелегко.

Она заговорила об этом, как только они добрались до берега и остановились на высоком утесе, глядевшем на океан. Йен спешился, чтобы посмотреть, можно ли спуститься вниз или придется ехать дальше, к западу.

— Как ты держишься? — спросила она Линкольна. — Не хочется кого‑нибудь убить?

— Откуда мне знать? Я обезумел еще два дня назад.

— Ба, теперь ты надо мной подшучиваешь!

— Если бы я шутил, постарался бы ответить утвердительно.

Мелисса вздохнула, соскользнула на землю и подошла к краю обрыва. Ветер рвал ее юбку, так что ей пришлось придерживать подол обеими руками. Шпильки выпали во время скачки, и лицо обрамляла масса мелких локонов.

Она оглядела серую воду и свинцовые тучи.

— Прости. Мне очень жаль.

— Ш‑ш, ты не виновата, что происходишь из семейки дикарей, — услышала она над ухом и, охнув, обернулась.

Сзади стоял улыбающийся Линкольн. Ветер ерошил и его волосы. Черные пряди упали на лоб. Она совсем забыла, как здесь может быть ветрено и холодно.

Линкольн положил руки на ее плечи, попытался притянуть к себе, но голос Йена заставил его отстраниться.

— Тропинка там! — проорал Йен, направляясь к ним. — Я так и думал, что найду ее! Когда‑то я не раз ходил этими дорогами.

— Почему? — удивилась Мелисса.

— Это было давным‑давно. Чарли, Нилл и я часто бродили по берегу. Один раз пять часов шли вдоль воды.

Нашли несколько морских пещер. Вернее, это мы назвали их пещерами, хотя они были скорее впадинами, вымытыми в скалах Лордом Океаном, чьи волны непрестанно танцуют вокруг утесов.

— Смотрю, ты стал поэтом в своем почтенном возрасте, Йен? — поддела племянница.

— Нет, просто это лучше звучит, чем дыры в камнях. Оставьте лошадей здесь. Тропа для них слишком узка.

— А есть ли смысл спускаться? — спросил Линкольн.

— Кроме того, что это интересно, — никакого. Зато мне будет чем заняться, пока вы станете тут любезничать.

— Тогда дело другое.

Между скалами вилась узкая полоса каменистой земли. Местечко было живописным и очень уединенным: что‑то вроде бухточки, по обе стороны которой бушевал прибой. Идти было некуда, разве что добираться до ровного берега вплавь. Оказавшись внизу, Мелисса и Линкольн мечтали только об одном: чтобы Йен подольше не присоединялся к ним.

— Твои пещеры тоже здесь, Йен?

— Одна. Спрятана за большим валуном.

Мелисса решила посмотреть. И в самом деле за обломком скалы, поросшей травой и мхом, скрывалась темная впадина. Чтобы пробраться внутрь, приходилось едва не ползти на четвереньках.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

20

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату