Просто и убедительно, в стиле чемпиона.
Ильф и Петров, 1:317
«Просто и убедительно» – обычный оборот шахматных комментаторов.
Васюки переименовываются в Нью-Москву, Москва – в Старые Васюки.
Ильф и Петров, 1:318
В результате контаминации появилось выражение «Нью-Васюки», которого в «Двенадцати стульях» нет.
Дело помощи утопающим – дело рук самих утопающих.
Ильф и Петров, 1:321
По образцу лозунга: «Освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих» (несколько измененная цитата из написанного Марксом «Общего устава Международного товарищества рабочих», 1871).
Гроссмейстер сыграл
Ильф и Петров, 1:322
Вам мат, товарищ гроссмейстер.
Ильф и Петров, 1:324
У меня все ходы записаны.
Ильф и Петров, 1:325
Любителя бьют!
Ильф и Петров, 1:325
Мы чужие на этом празднике жизни.
Ильф и Петров, 1:334
п «Блажен, кто праздник Жизни рано…» (П-855).
Я человек, измученный нарзаном.
Ильф и Петров, 1:335
Согласие есть продукт при полном непротивлении сторон.
Ильф и Петров, 1:335
Утром – деньги, вечером – стулья.
Ильф и Петров, 1:335
Время, <…> которое мы имеем, – это деньги, которых мы не имеем.
Ильф и Петров, 1:336
Изречение: «Время – деньги» – приписывается обычно Б. Франклину, однако было известно с XVI в.
Мосье, же не манж па сис жур. Гебен зи мир битте этвас копек ауф дем штюк брот. Подайте что- нибудь бывшему депутату Государственной думы.
Ильф и Петров, 1:338
Мусик!!! Готов гусик?
Ильф и Петров, 1:343
Киса и Ося здесь были.
Ильф и Петров, 1:355
Не корысти ради, а токмо волею пославшей мя жены!
Ильф и Петров, 1:355
В гл. XXXVII: «…пославшей мя супруги». Ильф и Петров, 1:348.
Источник: «Да сотворю волю пославшего мя» (Иоанн, 4:34).
* Дикий народ! Дети гор!
Ильф и Петров, 1:358
А двести рублей не могут спасти гиганта мысли? <…> – <…> Торг здесь неуместен!