В последних числах сентября / (Презренной прозой говоря).
Пушкин, 5:3
Французское выражение «en vile prose» («презренной прозой») встречается в письме П. А. Катенина к Н. И. Бахтину от 8 июля 1833 г. Бабкин А. М., Шендецов В. В. Словарь иноязычных выражений… – Л., 1987, т. 2, с. 557.
Роман классический, старинный,
Отменно длинный, длинный, длинный,
Нравоучительный и чинный,
Без романтических затей.
Пушкин, 5:4
Четырехстопный ямб мне надоел:
Им пишет всякой. Мальчикам в забаву
Пора б его оставить.
Пушкин, 5:83
Уж и так мы голы. / Отныне в рифмы буду брать глаголы.
Пушкин, 5:83
Из мелкой сволочи вербую рать.
Пушкин, 5:83
Признаться вам, я в пятистопной строчке
Люблю цезуру на второй стопе.
Пушкин, 5:83
И табор свой с классических вершинок
Перенесли мы на толкучий рынок.
Пушкин, 5:85
Всей семьей, / От ямщика до первого поэта, / Мы все поем уныло.
Пушкин, 5:87
Больше ничего / Не выжмешь из рассказа моего.
Пушкин, 5:93
Наш век обидел вас, ваш стих обидя.
Пушкин, 5:377
Кавказский пленник.
Пушкин, 4:89
Затем – загл. поэмы М. Лермонтова (1828) и рассказа Л. Толстого (1872).
Невольник чести беспощадной.
Пушкин, 4:102
Затем у М. Лермонтова: «Погиб поэт! – невольник чести…» (п Л-119).
Не спи казак: во тьме ночной / Чеченец ходит за рекой.
Пушкин, 4:109
Как тонут маленькие дети, / Купаясь жаркою порой.
Пушкин, 4:110
Смирись, Кавказ: идет Ермолов!
Пушкин, 4:114
Медный всадник.
Пушкин, 5:131
На берегу пустынных волн
Стоял
И вдаль глядел.
Пушкин, 5:135