Россия и Австро-Венгрия).
Петербург <…> имеет форму окна в Европу, вырезанного цензурными ножницами.
Щедрин, 12:395
п «В Европу прорубить окно» (П-507).
Литератор пописывает, читатель почитывает.
Щедрин, 16(1):235
Обычно цитируется: «Писатель пописывает…»
* Отделение завязывания узлов и Отделение развязывания узлов.
Щедрин, 16(1):240
«Оба заведывали отделениями: один – <…> Отделением завязывания узлов; другой – <…> Отделением развязывания таковых».
* Жандарм, утирающий слезы.
Щедрин, 14:248
«Ничего нам не нужно, кроме утирающего слезы жандарма!»
Также в цикле очерков «Мелочи жизни», гл. «Введение», V (1886): «Жандарм утирал слезы; прокурор с целой армией стряпчих собирал слезы в урны». Щедрин, 16(2):36.
Восходит к легендарному рассказу о назначении в 1826 г. графа А. Х. Бенкендорфа шефом жандармов. В ответ на вопрос Бенкендорфа, в чем будут заключаться его обязанности, Николай I протянул ему платок и сказал: «Вот, утирай им слезы вдовых, сирых и всех несчастных!» Щедрин, 14:618.
п «Лазоревый полковник» (Т-97а).
И невинность соблюсти, и капитал приобрести.
Щедрин, 14:384
Выражение существовало и раньше, что видно из более ранней цитаты: «…как та легендарная девица, дочь бедных, но благородных родителей, которая будто бы в одно и то же время и сокровище [т. е. невинность] сохранила, и капитал приобрела» («Убежище Монрепо», гл. «Монрепо-усыпальница») (1879). Щедрин, 13:338.
Рабий язык.
Щедрин, 14:402
«А иносказательный рабий язык! а умение говорить между строками? <…> Рабий язык все-таки рабий язык, и ничего больше».
Также: «Прежде хоть “рабьи речи” слышались, страстные “рабьи речи”, иносказательные, но понятные; нынче и “рабьих речей” не слыхать» («Помпадуры и помпадурши», гл. «Зиждитель») (1874); «Моя манера писать есть манера рабья. Она состоит в том, что писатель, берясь за перо, не столько озабочен предметом предстоящей работы, сколько обдумыванием способов проведения его в среду читателей. Еще древний Езоп занимался таким обдумыванием» («Круглый год», гл. «Первое августа») (1879). Щедрин, 8:200; 13:505.
п «Эзопов язык» (С-50).
Как один мужик двух генералов прокормил.
Помпадуры и помпадурши.
Обыватель
Щедрин, 8:34
Повторено в «Истории одного города» (1869—1870), гл. «Оправдательные документы. I. Мысли о градоначальническом единомыслии». Щедрин, 8:426.
…А не то… фюить!
Щедрин, 8:50
Также в гл. «Мнения знатных иностранцев о помпадурах» (1873): «Всю сумму административных воздействий помпадуры сумели сконцентрировать в одном крошечном слове “фюить”». Щедрин, 8:242. «Фюить!» здесь и в позднейших произведениях Щедрина – обозначение административной ссылки.
В отдалении <…> реют квартальные.
Щедрин, 8:110
Закон в шкафу стоит, а ты напирай!
Щедрин, 8:140
* Смелые переходы через Валдайские горы.
Щедрин, 8:142
Также в «Дневнике провинциала в Петербурге», VII (1872): «Через Валдайские горы однажды перешел!» Щедрин, 10:432.