сотрапезники, выбрались из толпы и поспешили ему навстречу; Сатир поднялся, маша рукой. Только, однако, они вступили на мост, раздался страшный крик - одна из опор сползла вместе с пластом земли, бревна, венки, гирлянды и юноши посыпались в пропасть в два плефра шириной, куда Геракл спускался за Кербером; Сатир в двух шагах от пропасти упал без сознания на руки раба.
Народ оцепенел; родственники бросились было к обрушившемуся мосту; один из рабов пропавшего что-то закричал, другой стал на колени.
Вдруг пафлагонец Атуса, еще плохо понимавший по-гречески, увидел, что толпа вокруг упавшего раба топчет и рвет его на куски; люди хватают людей, те вырываются. Кодрий, брат одного из погибших, кричит что-то с перекошенным от ужаса лицом и тоже падает на колени.
- Что он говорит? - спросил Атуса.
К л е а р х. Друг мой! Он говорит, что эти четверо замышляли убить меня в самый миг жертвоприношения, но гнев Диониса покарал заговорщиков. Так оно и есть; как я уже сказал, Дионис в деле Пенфея морочил голову людям, уверяя, что бога можно убить.
x x x
Клеарх, невозмутимый, докончил все обряды, топор швырнули в пропасть вслед за мертвыми телами, которых толпа не дала вытащить; в складках одежды погибших нашли кинжалы, и показания заговорщиков, потрясенных и публично признававшихся, не оставляли места для сомнений. Народ не допустил их, умоляющих о защите, до алтаря и растерзал на месте.
Вечером в доме эсимнета раздавали пироги, люди рубили горлышки бутылок; сади были открыты дня всех.
Сам Клеарх, обхватив голову руками, сидел у постели брата; рабов он прогнал; масляный светильник горел над ложем.
- Я, наверное, умру, - сказал Сатир с усмешкой, - ты хоть бог, а не над всем властен.
Клеарх встал, переменил повязку ему на лбу и сказал:
- Это все пройдет. Врач говорит, это больше от потрясения.
Сатир закрыл глаза. Оба молчали.
- Боги, - сказал Клеарх, - никогда не оставляют своей завистью самых выдающихся - эта шутка вполне в духе Диониса: твоей болезнью расстроить планы заговорщиков. Ведь они, опасаясь мщения, хотели убить тебя вместе со мной, и твое отсутствие с самого начала расстроило их планы; а когда они увидели тебя и решили действовать одновременно по данному сигналу, тут бог вмешался опять.
Тут братья заговорили о разном: о том, как обстоят дела в усадьбе; о новых посадках; Сатир сказал, что он посадил перед своими окнами две персидские яблони, и если они не приживутся, пусть Клеарх посадит еще. Клеарх закусил губу и, переменив тему, спросил:
- И еще позавчера эти люди звали тебя на пир?! О чем вы говорили?
Тут Сатир вгляделся в лицо брата и понял, что тот два дня морочит его.
- Что ж, - сказал Сатир, - я говорил о том, чему был свидетелем. О том, что ты освобождаешь рабов убитых и жен, и дочерей убитых выдаешь замуж за этих рабов. О том, что многих ты обещал тайно спасти от народного гнева за деньги, но, выманив у них имущество, отнял и жизнь. О том, что ты почти всегда лично руководишь убийствами, если не считать смерти тех, кого ты извел аконитом! О том, что из двух заговоров, составленных против тебя из-за твоего человеконенавистничества, один на самом деле был подстроен твоими соглядатаями и оба стали лишь предлогом для расправ!
О том, что, казнив обвиняемых, ты казнишь и палачей, как ты сделал с Агаридом! О том, наконец, что даже эта проделка с Митрадатом, оказывается, это ты ее придумал, и это мерзость, хоть он и варвар, однако ж твой друг и возлюбленный!
Клеарх усмехнулся и пробормотал:
- Стар я стал для любви, которую воспевает Платон.
- И еще я сказал, что два года назад коринфянин Тимолеонт с друзьями убил своего брата, Тимофана, за то, что тот посмел провозгласить себя тираном, и что убить тирана - не подвиг, а гражданский долг.
В комнате было совсем темно, братья были одни; за дверью, однако, как всегда, ждали пафлагонцы, телохранители Клеарха. Клеарх засмеялся и сказал:
- Мальчик мой, неужели ты болен только оттого, что решил убить человека?
Сатир помолчал и ответил:
- Брат, власть тирана омерзительнейшая из возможных,, но она же, как ни странно, способна превратиться в свою противоположность. Ведь то, что тиран делает для себя, можно делать и для общего блага. Ты простил долги и разделил землю, но что толку, ведь при этом ты разрешил покупать и продавать ее! Не пройдет и пяти лет, и опять государство разделится как бы надвое: государство бедных и государство богатых, с непрестанной враждой. И притом земли окажутся не в руках благородных, а в руках наиболее корыстолюбивых и жадных. Стоит между тем не поделить землю, а сделать ее общею, и город наш послужит образцом для всей Эллады, а стремление к стяжанию и вызываемые им пороки - зависть, ненависть, ожесточение и тяжбы - исчезнут навсегда.
- Мальчик, - с досадой пробормотал Клеарх, поднимаясь и покидая комнату, - ты действительно болен.
Клеарх вышел на улицу, люди восторженно закричали, приветствуя его, ночь превратилась в день, все были с факелами и светильниками, изображавшими солнце и звезды в человеческих руках; в городе царило самое разнузданное веселье: тирсы высекали из камней молоко и мед, по городским улицам текли потоки похлебки, а с карнизов свисал оживший резной виноград. Идти Клеарху не дали, а подхватили и понесли; девушки разбрасывали цветы и гирлянды, а толпящиеся люди прикрывали уста правой рукой, приветствуя воротившегося Диониса, бога виноградной лозы, и отца его, виноградаря и земледельца.
Клеарх и Сатир больше никогда не возвращались к ночному разговору; Клеарх не тронул брата, однако впоследствии умертвил лиц, донесших о заговоре, опасаясь ложных слухов.
Заключение
Так-то кончается дело в милетских баснях и эфесских повестях: всенародным венчанием.
Кончим так и мы нашу басню и вернемся к повествованию правдивому. Клеарх правил Гераклеей восемь лет. Ни до, ни после город не знал такого процветания. Город разбогател чрезвычайно, множество чужестранцев селилось в нем, видя, что тиран посягает не на имущих, а лишь на тех, кто соревнуется с ним в могуществе.
Ставил он себе в заслуги новые завоевания от Псилиона до Китора и вещи, которыми пристало хвалиться скорее лавочникам, нежели правителям: обилие продуктов на рынке и дешевизну. По всему побережью и в царстве скифов чеканили монету по образцу гераклейской и амфорам придавали гераклейский вид.
Клеарх изображал на монетах себя, но только в виде Диониса. Часто во фригийской шапке, древнем головном уборе местных царей. И в самом деле, если в городе он правил, опираясь на народное собрание, то в завоеванных землях он считался царем и раздавал землю своим приближенным и наемникам. Ведь имущество, розданное друзьям, и само себя приумножает, и само себя охраняет, и обратно может быть забрано в любое время; так же, впрочем, поступали и Дионисий, и Александр Ферский, и Эвфрон в Сикконе, а позже и Птолемей, и Селевк.
Войны его были успешны, народ чтил его, как бога, а новая жена подарила ему двух сыновей: Тимофея и Дионисия.
Накануне похода в Вифинию он стал чрезвычайно подозрителен, имел множество народу, сказал Сатиру, что боится участи Ясона Ферского.
'Почему именно Ясона, Клеарх? - воскликнул брат. - Смерть от кинжала - профессиональная болезнь тиранов'. Клеарх рассмеялся: 'Потому что Митра, охранитель клятв, карает нарушающих договор'.
Сатир счел этот разговор притворством и поводом к новым расправам, но не прошло и месяца, как трое юношей-изгнанников - Хион, Леонид и Антифей зарезали тирана прямо на ступеньках храма Эвия.
Надежды тираноборцев, однако, не оправдались: народ растерзал их, а потом передал власть брату его, Сатиру.
Сатир принял ее только как опекун малолетних детей Клеарха. С убийцами брата он расправился с невиданной жестокостью; через семь лет добровольно уступил титул стратега-автократора совершеннолетнему Тимофею, а тот, в свою очередь, скоро разделил власть с братом Дионисием.
Среди походов Александра Гераклея сохранила независимость; после битвы при Ипсе, когда диадохи провозгласили себя царями, Дионисий также принял царский титул, как бы официально вступив в число наследников Александра.