должности точно не осталось. Но она права. Сидеть здесь нет смысла. Надо идти.

— Ладно, — сказал я, — идем искать гауляйтера. Пошли. А тебя вообще-то как зовут?

— Герда Шлоссе! — бодро отрапортовало она. — А тебья как зфать?

— Ян Подопригора. А ты действительно Герда Шлоссе?

— Их бин. А шьто?

— Да ничего. А Генрих Шлоссе случайно не твой родственник?

— О! Мой бьедный брят, ехо убьить хрязний фоньючий партизанэн! А как ти знять про мой бьедний Генрих? — удивленно спросила она.

— Никак. — Я задумался. — А вдову брата зовут Матильда Шмидт?

— Я-я-я… Откудя ти знять? — Герда вдруг отскочила от меня, и ее взгляд налился ненавистью. — Ето ти убьить мой брят! Русиш шфайн! Ти питать мой брат, а потём ехо убьить!

— Найн! — гаркнул я. — Я никогда, нигде и ни с кем не воевал! И уж тем более — я не белорусский партизан!

— Партизанэн! — яростно прошипела она. — Откудя ти знать, шьто Генрих в Бьелорусия убьит! Тепьерь я понимать! Тфой причьеска ф льесу зарос! Партизанэн!

Ну вот, вляпался. Болтнул лишнего. Как ей объяснить, что слово «партизан» теперь ассоциативно нераздельно связано со словом «белорусский». Если она на меня набросится, то это может плохо закончиться, психи в гневе в силу входят, придется оказать квалифицированное сопротивление, а калечить женщин я не привык.

— Да нет же! — осторожно отступая назад, сказал я. — Это есть стишок такой. Про Генриха Шлоссе. Там он мародерствовал, собрал посылку из добычи и отправил ее домой жене. Вот послушай, он заканчивался так:

…занавески со стены Подожженного музея Древнерусской старины. Фридрих-Штрассе, 48, Получить Матильде Шмидт, Отправитель Генрих Шлоссе, Был здоров, теперь убит.

Это просто стих про войну. Для советских детей. Война ведь с Германией. Это стих и… невероятное совпадение!

Герда замолчала и о чем-то размышляла.

— Ето стьихи?.. Ето есть плёхой поэзий. Их написял думкопф. Матильда шить на Карл-Штрассе. Ти нье партизанэн?

— Да нет же!

— Корошо…

Таких совпадений, по правде, не бывает. Эта Герда больна. Стишок этот можно прочитать только в русскоязычных книжках. Она наверняка его читала, и персонажи из стихотворения воплотились в ее бреду. Значит, мы находимся на территории бывшего СССР, я ведь мог и поездом уехать. В Россию, например. И загранпаспорт не нужен, и штампов никаких. И дурдом рядом есть наверняка. Как же нам, славянам, без дурдомов? А эти пирамиды? Может, русские военные настроили их из фанеры? Американскую разведку дурачить? Хотелось бы в это верить, да не верится. Так или иначе, надо идти отсюда.

Прозрение

Я запаковал рюкзак и повесил его за плечи. Нашел подходящую палку вместо трости, высмотрел среди кустов тропинку с холма, взял за руку Герду и изготовился в путь. Но не успели мы проделать и пару шагов, как из ближайшего сарая повалил дым. Затем дверь открылась, и из сарая вышел некто в ку-клукс- клановском белом балахоне. Нас он заметил, но не удостоил вниманием. Этот странный человек обычным шагом, словно ходил этим путем уже много раз, перешел в дальний сарай и закрыл за собой дверь. Из щелей тут же заклубился дым, но быстро иссяк.

— Интересно! — Я, опираясь на палку, подошел к сараю, где скрылся незнакомец, и открыл дверь. Пахнет дымом. Никого.

— Ето кто тякой? И кудя он исчьез? — заглянув в сарай, сросила Герда.

— Кто это — не секрет, на вид — твой собрат-расист. Может, это даже ариец, а одет он в национальный американский костюм, такие костюмчики в моде с 1865 года. В Америке вашего фюрера многие уважают, а традиции расизма у них постарше, чем у вас. Твой фюрер еще пеленки пачкал, а они свою «низшую» расу уже 25 лет мочили. Ферштейн?

— Я. Корошо. Амьерика нье софсьем прёпасчий стряна. А куда он исчьезать?

Я зашел в сарай. Пусто. Только лавка у стены. Я осмотрел все вокруг — ничего интересного, никакого укрытия, где мог бы спрятаться взрослый человек, никакого замаскированного тайного хода. Лишь на полу куча горелых спичек. В основном отсыревших, но некоторые из них выглядели так, будто их зажгли и потушили недавно.

— О чьем ти есть дюмать? — спросила Герда.

— Вот эти спички… А ну-ка, пойдем посмотрим в других сараях. Ты туда, я сюда. Ищем спички! Шнель, шнель.

Минут за десять мы обошли все сараи. В каждом на полу валялись горелые спички, много спичек. Судя по их виду, валялись они здесь давно. Очень интересно.

— Герда, ты куришь?

— Тебье зачьем? — удивилась она. — Курью, когдя банкьет.

— Когда выпьешь. Хорошо. Скажи мне, если у тебя есть зажигалка, ты будешь прикуривать спичками?

— Нье зняю. Ньет. Мьетрдотель прикурьифать дямам зашихалькой; ето музчини когдя пьют бренди и курьят сигари, то прикурифать от спьички, шьтоб нье портьить букьет сфоих сигар.

— Вот именно… Кто-то, очень на то похоже, курит в этих сараях нечто, чей букет не рекомендовано портить бензиновым или газовым огнем зажигалок.

— Они здьесь курьить, а потём прёпадать? Так нье мошет бить.

— Не может. В теории. Пошли-ка отсюда. Все это очень странно.

Мы начали спуск с холма по петляющей среди кустов тропинке. Спуск был не слишком крутым и идти было нетрудно. Тропинка в меру утоптанная, видно, что по ней ходят, но не слишком часто. Спуск уводил нас в сторону от реки, и пирамиды постепенно скрывались из вида. Вот и хорошо, намозолили они мне глаза, без этого зрелища я страдать не буду. Во время спуска я задумался над тем, почему моя нога практически не болит. Разве что шина сильно давит. Это странно. Хотя странностей за сегодня я уже насмотрелся.

Мы спустились с холма, и тропинка вывела нас на дорогу. Дорога — это, конечно, громко сказано: просто укатанная песчаная колея вдоль подлеска.

— Ето русиш дороха, ф Ефропа тякой плёхой дороха ньет, — авторитетно заявила Герда.

— Автомобили здесь ездят, — сказал я, разглядывая колею, — телеги с лошадками частенько проезжают, да и люди ходят. Смотри — следы копыт, сапог и колес.

— Тют шифут грьязний русиш музик! Фозьят сьено на хрьязний пофозка. Ето есть фарфари! — Герда презрительно фыркнула.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×