растения.

106

Излечившаяся (итал.).

107

Без завещания (лат.)

108

Кадис – город и порт на юго-западном побережье Испании.

109

Здесь: санитарный сертификат (итал.).

110

Аббат, настоятель монастыря (исп.).

111

Тесаный камень; каменный блок (исп.).

112

Комендатура; управление губернатора (исп.).

113

Ту-туру-ту, подражание звуку горна (ucn.).

114

Отдаленный поселок, район притонов и трущоб (ucn.).

115

Креол: рожденный в Америке (ucn.).

116

Метис, полукровка (ucn.).

117

Мулат, мулатка (исп.).

118

Мориск, крещеный мавр (потомок мулатки и европейца и наоборот) (исп.).

119

Ребенок от брака метиса с местной жительницей (и наоборот) (исп.).

120

Ребенок от брака метиса с индианкой (и наоборот) (исп.).

121

Здесь: особняк (исп.).

122

Глубокоуважаемый (в обращении) (итал.).

123

Синдик, представитель муниципалитета в испанском парламенте (исп.).

124

Прокуратор, управляющий делами церкви (исп.).

125

Канцелярия (исп.).

126

Чича, кукурузная водка (исп.).

127

Таверна, где подают чичу (исп.).

128

Приемная для посетителей в монастыре (исп.).

129

Часть одеяния монахини (широкая полоса ткани с прорезью для шеи).

130

Право собственности, владения (исп.).

131

Святой Себастьян – римский легионер, христианский святой, почитаемый как мученик. Согласно жизнеописанию святого, Себастьян был начальником преторианской стражи при императорах Диоклетиане и Максимилиане. Он тайно исповедовал христианство. Себастьян был арестован и допрошен, после чего император Диоклетиан приказал отвести его за город и пронзить стрелами.

132

Андреа Мантенья (1431–1506) – итальянский художник, представитель падуанской школы живописи.

133

Пеон – батрак, поденный рабочий в Южной Америке.

134

Пульперия – продуктовая лавка, где продаются также товары первой необходимости и имеется распивочная (ucn.).

135

Туман, смог (итал.).

136

Пачакамак (Пача Камак) – буквально «Творец Вселенной», божество, которому поклонялись в городе Пачакамак (древнее государство Ичама). После завоевания государства Ичама инками последние приняли и культ Пача Камака.

137

Горная болезнь (исп.).

138

Здесь: сильная горная болезнь (искаж. исп.).

139

Болонский (итал.).

140

Где здесь находится… (ucn.)

141

«Брачный вексель», первая одноактная опера Россини (итал.).

142

Клуатр – типичная для романской и готической архитектуры крытая обходная галерея, обрамляющая закрытый прямоугольный двор или внутренний сад монастыря.

143

Новициат – дом послушничества; помещения, где живут послушницы.

144

Жар, рвение, пыл, страсть (исп.).

145

Венецианка (исп.).

146

Песочное рассыпчатое печенье (исп.).

147

Вечерня (исп.)

148

Немезида – богиня возмездия в греческой мифологии.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату