Сильвия миновала домик Дэйва Кротча, в котором уже начались ремонтные работы, слышался стук молотков и визг электропилы. Интересно, где сейчас Дэйв? — подумала она. Наверное, ругается с рабочими. Девушка усмехнулась и зашагала дальше.
Отель «Спортхорн» уже остался позади, когда за спиной у Сильвии раздался шорох шин приближающейся машины. Девушка отошла к обочине дороги, чтобы пропустить автомобиль, а мгновение спустя возле нее остановился сверкающий на солнце зеленый «бьюик». Стекло медленно опустилось, Сильвия наклонилась, собираясь выяснить, чего хочет от нее водитель, и увидела за рулем мистера Тьере. Сердце ее бешено заколотилось.
— Могу я вас подвезти? — спросил он, растягивая рот в любезной улыбке.
Девушка не знала, что и ответить. Она заметила, с каким любопытством, если не восторгом, разглядывает ее мистер Тьере.
Еще бы, в таком наряде на нее любой мужчина засмотрится.
— Если вы направляетесь в Митлихен, то… — начала Сильвия.
Кларк открыл ей дверь.
— Садитесь, — предложил он.
— Спасибо.
— Не стоит благодарности, — сказал Кларк, когда «бьюик» стал стремительно набирать скорость. Сильвия вжалась в кресло, стараясь мило улыбаться мистеру Тьере. — Я решил вас подвезти из чисто эгоистических соображений.
— Вот как? — Сильвия сделала удивленное лицо. Она подыграла спутнику, чувствуя его шутливый тон.
— Я увидел на обочине дороги красивую девушку и захотел познакомиться с ней. Иначе бы ни за что не остановился. Не ожидал, что этой девушкой окажетесь вы.
— Вы разочарованы?
— Напротив, рад встрече с вами.
— Сильвию поражало, откуда в мистере Тьере это море обаяния, с чего это он вдруг стал таким словоохотливым.
— Вы умеете со вкусом одеваться, — продолжал между тем Кларк. — Я это заметил еще в первую нашу встречу там, в горах.
— Да что вы говорите? — Сильвия пыталась сдержать разбиравший ее смех.
— Серьезно. Я все хотел сделать вам комплимент по этому поводу, да не решался.
— Неужели? — Глаза девушки задорно блестели.
— Да. А потом всю дорогу думал о вас. Никакой сентиментальности в голосе — он сказал это, скорее смеясь над своими же словами.
— И что же вы обо мне думали?
Сильвия прекрасно помнила, как отчитал ее тогда мистер Тьере за неосторожное поведение в горах.
— Что вы очень красивая, конечно, — весело отозвался он.
Сильвия рассмеялась.
— Где остановить машину? — спросил мистер Тьере, так как они уже въехали в Митлихен.
— Возле вокзала, пожалуйста. Кларк удивленно поднял брови.
— Вы собираетесь сбежать из отеля?
— Не далее чем в Интерлэйкен.
— В таком случае позвольте предложить вам свою компанию. Я тоже еду туда.
— Мне не хочется вас затруднять.
— О чем это вы? Я же вас не на своем горбу повезу. А, кроме того, мне приятно будет пообщаться с вами в пути.
Сильвия с интересом посмотрела на своего начальника. Тот ободряюще кивнул ей.
— Ну, хорошо, уговорили, — согласилась она.
Кларк хитро поглядел на девушку.
— Спасибо, что позволили.
— Позволила что? — не поняла его Сильвия.
— Уговорить вас.
Она поглубже вдохнула и отвернулась к окну. Не стоило показывать раньше времени, как он ей нравился.
4
Каждый раз, когда они приближались к повороту, Сильвия вжималась в кресло, крепко держась за подвесную ручку. Мощный двигатель — неизменный предмет восхищения любителей техники — может оказаться причиной трагедии, когда автомобиль с бешеной скоростью несется вниз, под гору.
Слава Богу, они благополучно миновали опасный участок, выбрались на относительно прямую дорогу, которая вела уже непосредственно в Интерлэйкен. Наконец Сильвия вздохнула спокойно и принялась с любопытством разглядывать местность, по которой они проезжали.
Во время короткого путешествия в Интерлэйкен молодые люди разговаривали мало, ограничиваясь общими фразами, когда, например, проносились мимо какой-нибудь живописной деревушки или замечали стайку птиц, вспорхнувших с дерева при их приближении.
Но вот и Интерлэйкен. Кларк остановил автомобиль на центральной площади города.
— Большое спасибо, что подвезли, — сказала Сильвия.
— Не за что.
Мистер Тьере вышел из машины и открыл девушке дверцу.
— Большинство магазинов расположены в той стороне. — Он махнул рукой. — Городской парк находится там.
— Спасибо, — повторила Сильвия, ступая на землю. — Вы очень любезны.
— Не стоит благодарности.
Они обменялись улыбками и пожелали друг другу успеха в делах, ради которых приехали в город.
Кларк проводил девушку взглядом, когда она пересекала дорогу, затем взял из машины папку с документами и зашел в здание мэрии.
Проходя мимо витрин магазинов, Сильвия почувствовала прилив радостного волнения. Она окунулась в стихию, которая всегда будоражила женщинам кровь, стихию ароматов, красок, блеска, невообразимого моря фасонов. В ювелирных лавках Сильвия воображала себя увешанной дорогими украшениями: браслетами, кольцами, сережками, колье. Она бродила по извилистым улочкам города, наслаждаясь атмосферой таинственности, которой был пропитан сам воздух Интерлэйкена. Каждый камень мостовой мог помнить о каком-нибудь историческом событии, о котором Сильвия и ведать не ведала. А потому она дала себе слово в следующий раз обязательно посетить краеведческий музей. Может статься, Дороти уже достаточно окрепнет к тому времени и доктор Штерн позволит ей отправиться вместе с тетушкой на экскурсию. Сильвия тихо вздохнула: грустно любоваться красотой в одиночку, особенно когда кто-то из ваших родных или близких в больнице или пусть даже в санатории. Магазины Интерлэйкена поражали разнообразием товаров, предлагаемых покупателю. Тут были и дорогие перстни из благородных металлов, и детские коляски, и кружевное белье для самых придирчивых модниц, и мотоциклы для любителей быстрой езды. Товары на любой вкус. Кое-что из нижнего белья Сильвия решилась приобрести, не устояв перед соблазном.
Инкрустированные часы ручной работы, тонкая восточная вышивка, изделия из слоновой кости — все привлекало ее внимание. Помещения, в которых продавались столь изысканные вещи, нельзя было назвать привычным словом «магазин» или «лавка». То были настоящие музеи искусств, собравшие творения мастеров со всего света.
Кроме нижнего белья, Сильвия прикупила себе еще коричневый пиджак в клетку, напоминавший, как