— А вы, значит, навещали?

— Да, навещала. Редко, но навещала. В последний раз приезжала к ней в прошлом году, когда Дороти исполнилось девять лет. Уже тогда мне показалось, что с девочкой творится что-то неладное, но я махнула рукой. Думала, у нее обыкновенная простуда. Но условия в пансионе произвели на меня жуткое впечатление. Я послала невестке письмо, где рассказала обо всем, что увидела в этом зверинце для детей. Но Хильда даже не потрудилась ответить. Когда я увидела Дороти в этом году, то не выдержала и забрала ее оттуда, но прежде показала своему лечащему врачу. Это он настоятельно посоветовал отвезти девочку в горы, где такой целебный воздух.

— Так ли вам необходимо здесь оставаться?

— Думаю да, необходимо.

— Почему? Ведь в санатории есть высококвалифицированные врачи. Они присмотрят за вашей племянницей, на них можно положиться. Там индивидуально подходят к каждому пациенту.

— Да, конечно. Но она так часто оставалась одна. Ей только десять лет, и четыре из них она провела в интернате. Ей нужна…

Сильвия запнулась, не решаясь закончить свою мысль.

— Продолжайте, — сказал Кларк.

— Нет. Я слишком много говорю о себе.

— В данном случае вы не о себе говорите. Пожалуйста, продолжайте.

— Ну, хорошо. Ей нужна любовь. Впрочем, как и всем детям в ее возрасте.

— И вы можете дать ее девочке?

— Надеюсь, что да. Я ненавижу себя за то, что не позаботилась о Дороти раньше. Но ведь мне было всего четырнадцать лет, когда она родилась. Я сама тогда была еще ребенком. Потом я окончила курсы секретарей-референтов, надо было подумать о своем будущем, устроиться на хорошую работу. Сомневаюсь, чтобы я в те годы могла чем-то помочь Дороти. Меня волновали совсем другие проблемы, казавшиеся в то время очень серьезными. Господи, какая я была глупая. Я еще так плохо знала жизнь. Я понимаю, все это не оправдание. Но все же… Я могла гораздо раньше заметить, что девочка тяжело больна.

На глазах Сильвии выступили слезы. Она отвернулась к окну.

— Вам не за что упрекать себя. Это ваша невестка во всем виновата.

— Хильда? О, вы не знаете Хильду. Она никогда не чувствует себя виноватой. Ей неизвестно даже такое слово, как «совесть».

— Очень больна Дороти? Что говорит доктор Штерн?

— Практически ничего. Он старается избегать прямого ответа, очень осторожен в суждениях. Объясняет, что должен поближе узнать Дороти, понаблюдать за ее состоянием, а уже потом делать выводы. Но я волнуюсь.

— Почему?

— Медперсонал чересчур бдительно следит за ней. Когда я привезла Дороти сюда, то не знала, что она так плоха. Сама дорога из Лондона в Швейцарию чуть не погубила малышку. Сначала ей прописали постельный режим. Правда, сейчас уже разрешили выходить на улицу, хотя и всего на пару часов… Когда я думаю о том, что ей пришлось пережить в пансионе… Как она там мучилась…

— Но теперь она здесь, и я уверен: доктор Штерн приложит все усилия, чтобы к Дороти вернулось здоровье. — Кларк немного помолчал, а затем продолжил, слегка понизив голос — Штерн — великий человек. Я очень уважаю его. Его все у нас считают гением, настоящим светилом медицины. Поверьте, Дороти попала в хорошие руки.

Он умолк.

Сильвия наслаждалась ездой по горной дороге, комфортом, ей было приятно наблюдать, как мистер Тьере ведет машину: уверенно, ровно, сливаясь в единое целое с автомобилем.

Луна освещала пейзаж за окном «бьюика», и сердце Сильвии забилось чаще, когда она заметила блики на поверхности стремительной реки, вдоль которой проходила дорога. Горные вершины выделялись на фоне темно-синего неба, и Сильвия вспомнила, как впервые увидела такую картину, стоя на вокзале в Митлихене. Как мало времени прошло с той ночи и вместе с тем как много.

Хотя она очень устала от длительной прогулки по Интерлэйкену, а может быть и благодаря ей, Сильвии удалось почувствовать разницу между «бьюиком» и той развалюхой, которая осмелилась носить название «такси». Они уже миновали Митлихен и начали крутой подъем в гору, но машина не завыла, не задрожала, а спокойно заскользила вверх.

«Бьюик» подобно ракете нес Сильвию и Кларка к поднебесью. Вскоре показалось здание «Спортхорна».

Кларк остановил машину перед парадным входом в отель. На улице возле дверей стояли Антуанетта и кто-то из гостей. Они наслаждались не только дивным вечером и яркой луной, но и приятной беседой. Оба улыбались. Антуанетта прервала разговор и направилась встретить Кларка, но остановилась, ошеломленная, на полпути, когда из машины вместе с ним вышла Сильвия.

— Большое спасибо, что подвезли, мистер Тьере, — сказала девушка.

— Не стоит благодарности, — холодно ответил начальник.

— Спокойной ночи, сэр.

— Спокойной ночи, Сильвия.

Она прошла мимо секретарши, состроив невинную улыбку, и скрылась за дверью отеля. Антуанетта проводила ее озадаченным взглядом, слегка нахмурилась, а затем, пожав плечами, обратилась к Кларку.

— Я принесла тебе в шале кофе и легкий ужин, — сказала она, очаровательно улыбаясь.

— Ага, сейчас иду. Только машину отгоню в гараж… Там ничего не нужно подписать? — спросил он, кивая головой в сторону окон офиса.

— Нет, все уже сделано.

— Прекрасно. Спокойной ночи, Антуанетта.

— Спокойной ночи.

Секретарша с тоской во взоре поглядела на Кларка, который сел в «бьюик» и укатил в гараж. Затем вошла в отель, в холле Сильвия разговаривала с Дэйвом Кротчем. Молодой человек не скрывал своего восхищения, когда смотрел на Сильвию. Он, казалось, пожирал девушку глазами. А посмотреть было на что.

Антуанетта отметила про себя, как шло подчиненной ее платье. Нельзя сказать, что платье официантки портило фигуру Сильвии, просто соблазнительные формы девушки в ней как-то скрадывались. Антуанетта словно впервые для себя увидела Сильвию, ее красоту, ее чудесные темные, с рыжинкой, волосы, белоснежную кожу, ослепительную улыбку. А она вовсе не дурнушка, подумала Антуанетта. Где же Кларк подобрал ее? В Интерлэйкене? Или они направились туда вместе прямо из отеля? Не нужно обладать проницательным умом, чтобы понять, почему Кларк предложил Сильвии свою компанию. Будь Антуанетта на его месте, она бы тоже заинтересовалась такой красивой девушкой. Секретарша чуяла неладное, но упрямо отгоняла от себя неприятные мысли. Прекрасный работник, в делах сердечных Антуанетта оставалась, по сути, ребенком. Она поспешила в свой номер, где ее ждало море нуждавшихся в просмотре документов.

Сильвия очень некстати встретилась лицом к лицу с Дэйвом в холле отеля.

— А я уж было заволновался, куда это вы запропастились в такой поздний час, — сказал он с явным облегчением.

— Я ездила в Интерлэйкен, — ответила Сильвия. Она очень устала за день и хотела спать, но все же нашла в себе силы улыбнуться молодому человеку.

— Вы добирались туда на поезде?

— Нет, мистер Тьере подвез меня на машине. На лице Дэйва отразилась досада.

— Как нехорошо с вашей стороны поступать так со мной. Я бы с радостью показал вам город. Почему вы не известили меня о своем намерении поехать туда?

Было уже поздно, и разговор с Дэйвом начинал раздражать девушку. Похоже, ничего серьезного он не хотел ей сказать.

— Потому что не рассчитывала освободиться после ленча и собралась в самый последний момент,

Вы читаете Взгляни на меня
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату