— Да, вино что надо, — хвастливо произнес Георг и причмокнул языком. Глаза у него весело блестели, а лукавая улыбка ни на минуту не исчезала с лица.
— Увидимся, — пообещала Сильвия, которая чувствовала дружеское расположение к милому добряку, словно между ними возник какой-то тайный заговор.
— До встречи, — ответил Георг.
Сильвия и Кларк вышли на улицу. Георг остановился на пороге.
Мистер Тьере сразу сел за руль и завел двигатель, даже не потрудившись на этот раз открыть Сильвии дверцу. Она села в машину и посмотрела на Георга. Старый соблазнитель помахал ей рукой. Девушка не осталась в долгу и помахала в ответ.
Кларк вырулил на дорогу.
Они долго ехали в полном молчании. Сильвия глядела в окно, Кларк следил за дорогой. Оба себя чувствовали неловко. Тогда он включил радио. Зазвучала приятная музыка, но веселее не стало.
Сильвия посмотрела на мистера Тьере. Он сидел, насупившись, словно его спутница в чем-то серьезно провинилась. На что он обиделся? — не понимала Сильвия. Что она такого сделала?
Судя по поведению шефа, Сильвия догадалась, что не безразлична ему. Хоть это выяснила.
Скорее всего, Кларка покоробило то, как она разговаривала с Георгом. Если же он против алкогольных напитков, то это его проблемы. Сильвия захотела немного выпить и позволила себе это. В конце концов, она пока еще не вступила в должность секретаря и вольна вести себя так, как ей вздумается.
— Вы ему понравились. — Кларк неожиданно прервал размышления девушки.
Он сказал это почти безразличным тоном, но в голосе его слышался сарказм.
— Вас это удивляет? Кларк покачал головой.
— Нисколько. Вы очень красивая. В вас так легко влюбиться. Вы со вкусом одеваетесь, умеете поддержать разговор, звонко смеетесь. Вот вы ему и приглянулись.
— А вам?
Сильвия внимательно следила за реакцией мистера Тьере, словно от его ответа зависело ее будущее. Да так, наверное, оно и было: Сильвия никогда еще не встречала такого мужчину, как мистер Тьере. Он казался ей небожителем, не то, что прежние воздыхатели.
Если Кларк и Антуанетта любят друг друга, то Сильвия не станет препятствовать их счастью. Но уж коли он взял Сильвию с собой в деловую поездку, то пусть оказывает ей хотя бы крошечное внимание, и тогда ему не придется устраивать сцены ревности.
Кларк молчал, обдумывая, вероятно, как поизящней ускользнуть от прямого ответа.
Пауза грозила затянуться.
— Можете не отвечать, — сказала девушка ледяным тоном, — меня абсолютно не интересует, как вы ко мне относитесь.
Остальной путь Кларк и Сильвия провели в состоянии холодной войны, как двое поссорившихся влюбленных.
В «Марианну» они приехали уже под вечер, когда диск солнца низко склонился над спокойной гладью большого озера. Ступеньки отеля спускались к самой воде, что весьма поразило воображение Сильвии.
Гостиница и в самом деле впечатляла красотой и внушительностью. Если «Спортхорн» привлекал простотой и уютом, то «Марианна» ценилась за элитарность: люди со средним достатком не могли позволить себе здесь остановиться. Это каменное творение рук человеческих не шло ни в какое сравнение с домиками, которые обычно ставили в Швейцарии, — строители и дизайнеры немало потрудились, чтобы превратить его в пятизвездочный отель.
«Марианна» поражала позолотой и хрусталем свисавших с потолка вычурных люстр. Сущая безвкусица, подумала Сильвия, когда очутилась в холле. Богатым людям, привыкшим к роскоши, наверное, трудно расстаться с ней даже здесь, в Швейцарии, где так много естественной красоты.
Портье, завидев хозяина, бросился к нему со словами приветствия, всем своим видом изображая радость и преданность.
— Проводите, пожалуйста, мисс Торнли в ее апартаменты, — приказал мистер Тьере. — Жду вас в ресторане к ужину, — добавил он, обращаясь к девушке.
Сильвия поднялась по лестнице, устланной красным ковром, и на площадке между этажами неожиданно отпрянула назад, испугавшись собственного отражения в огромном, во всю стену, зеркале.
К чему такая пышность? — не понимала она. У нее дух захватило от окружившей ее помпезности и блеска. Девушка боялась притронуться к перилам, боялась вдохнуть лишний глоток воздуха, словно тот был частью всего этого великолепия.
Дорогой ковер, по которому ступала Сильвия, поглощал звук ее шагов. Где-нибудь в Германии или во Франции отель «Марианна» был бы к месту, но здесь он казался слишком претенциозным — на фоне окружавших его прекрасных гор, ради которых тысячи туристов и стекались ежегодно в Швейцарию.
Ладно, ладно, ворчала про себя Сильвия, направляясь вместе с портье по коридору, по стенам которого были развешаны картины видных современных художников. Признаюсь, не ожидала, что «Марианна» окажется столь изысканной и моя одежда будет не соответствовать обстановке. Но зато в ней удобно работать, и вообще я самая красивая и хорошая. Я нравлюсь самой себе. Пусть люди думают обо мне что хотят, но в отсутствии вкуса обвинить они меня не могут.
Сильвия вошла в номер, следом за ней в дверь проскочил портье, невысокого роста, рыжий, с глазами навыкате. Длинный нос и вытянутое лицо, усыпанное веснушками, вызывали неприятное ощущение у тех, кто общался с ним. Разговаривая, портье имел привычку размахивать руками.
Интересно, есть ли у него семья? Кольцо на левой руке свидетельствовало, что он женат. Скорее всего, имеет двоих детей. Как он ведет себя, когда приходит после смены домой? Что рассказывает о своей работе детям? Он извивается перед мистером Тьере в надежде получить повышение и в страхе потерять место в отеле, а сына наверняка ругает за мелкую проказу.
Портье провел Сильвию по номеру, хоть она в этом и не нуждалась. Расхвалил гостиную и ее отделку, просил обратить внимание на мебель, привезенную из Италии. Затем показал, где находится ванная комната, в спальне раскрыл шторы и рассказал легенду об озере, которое раскинулось за окнами. И в заключение признался, что сам не прочь бы пожить некоторое время в таких шикарных апартаментах. Говорил он больше жестами, размахивая руками, и походил на ветряную мельницу. Человек без имени, так назвала его про себя Сильвия.
Портье остановился посреди спальни, лучезарная улыбка даже под пыткой не исчезла бы с его лица. Он был доволен собой, доволен лекцией, которую только что прочитал девушке, и теперь рассчитывал получить вознаграждение за труд.
— Большое спасибо за столь подробное описание достоинств номера, — сказала Сильвия. — Теперь, если позволите, я приму душ и переоденусь.
— Разумеется. — В глазах портье блеснул недобрый огонек. — Располагайтесь поудобней. Желаю приятно провести время в нашем отеле.
Он помедлил в надежде получить-таки законные чаевые и, видя, что дело тухлое, покинул номер.
Сильвия опустилась в большое мягкое кресло, обитое светлым бархатом. Номер и в самом деле был хорош, пожалуй, даже слишком хорош, он скорее подавлял девушку, наводил ужас своими размерами. С тем же успехом Сильвия могла поднакопить денег и прожить день по-королевски в одном из лондонских отелей. Ехать к черту на кулички только для того, чтобы поселиться в пятизвездочном гиганте и разглядывать в холле статуи, каких во всем мире навалом, казалось Сильвии глупой затеей. Определенно богачи посходили с ума, если платят бешеные деньги за номер в «Марианне», когда можно остановиться, допустим, в «Спортхорне» и прекрасно провести время. Или, раз уж обладаешь несметным состоянием, снять шале в горах и отдохнуть на природе, наслаждаясь благоуханием весенних цветов. А как чудесно, придя с прогулки, вдохнуть запах сухих трав вперемешку с ароматом дерева, из которого выстроен домик.
Сильвия постояла под душем, смыла с себя «дорожную пыль» и вышла в комнату. Она встала перед зеркалом в одних трусиках и лифчике и попыталась критически оценить свою фигуру. Неужели ни один мужчина, кроме престарелого Георга, не обратит на нее внимания?
Она вертелась перед зеркалом и так и эдак, приподнимала подбородок и опускала, собирала волосы в пучок и распускала на манер девиц в телевизионных рекламах. Чем Сильвия хуже них? Она как бы