— Время покажет.
— Да, но если так и если я уйду первым, пообещай, что похоронишь меня.
— Хорошо.
— Я не хочу, чтобы мои кости вот так валялись.
Подобные инструкции она слышала от Грегорио уже как минимум раза четыре, в других деревнях.
— И еще произнесу небольшую надгробную речь.
— Превосходно. Я сделаю для тебя то же самое.
— А что ты обо мне скажешь? — шутливо спросила она.
Больше Али не могла этого выносить. А костям все равно, печалится она или веселится.
— Ну… — Грегорио прижал подбородок к груди. Тяжело вздохнул и задумчиво посмотрел на бородатый скелет. — Я бы сказал, что тут лежит женщина…
— С бородой, — подсказала Али. Грегорио недоуменно посмотрел на нее. — У него борода. — Она показала на скелет. — Продолжай.
— Тут лежит женщина… — Он замолк. — Женщина, которую я знал. Женщина…
Грегорио снова умолк, переполненный чувствами.
— Просто положи мне на сердце шоколадку «Пьюрити», — сказала Али. — Черный, пожалуйста. Мой любимый.
— Александра! — Он махнул рукой в сторону костей. — Мы же говорим о твоей смерти.
— Ты прав, Грегорио.
Али сделала серьезное лицо.
— Madre de Dios, — вздохнул он.
Слова, которые Грегорио собирался сказать, так и не прозвучали. Впрочем, догадаться было нетрудно.
«Я тебя тоже люблю», — подумала Али.
— Пойду дальше, — сказал Грегорио и нагнул голову, чтобы не удариться о притолоку. — Madre…
Али порылась в куче бумажек в углу. Обрывки слов, каракули, непроизвольные рисунки — похоже на содержимое корзины для бумаг после совещания. Недолгое веселье сменилось отчаянием. Все без толку. Блуждая по лабиринту заливов и безымянных деревень с костями безумцев, они практически не продвигались вперед. Нужен прорыв, скачок — но куда? Али буквально слышала, как тьма съедает их благородную цель, грызет, словно мышь. Спасители превратились в падальщиков.
— Александра! — окликнул Грегорио.
Али нашла его за соседней дверью, рядом с очередным скелетом. И этот мертвец отличался от остальных. Он принес им дар Внутри грудной клетки лежал двухфутовый пластмассовый цилиндр. Словно второй позвоночник. Похоже, туда его положили специально. Сбоку цилиндра они увидели надпись: «НАСА».
— Так все и было, — сказал Грегорио. — Я ничего не трогал.
— Открой его. Посмотри, что там. Быстрее.
Он извлек цилиндр из грудной клетки скелета и снял крышку. Потом заглянул внутрь, и глаза его удивленно раскрылись.
— Я не верю в чудеса. Но иначе как чудом это не назовешь.
— То, что я думаю?
Грегорио кивнул.
Они вытащили карту экспедиции, развернули и прижали углы камнями. В центре большой серой амебы было написано: «Императорское озеро». Неровные отростки испещрены мелкими названиями и цифрами.
— Ответ на наши молитвы, — сказала Али.
— Такая же, как та, что сгорела.
— Не совсем, — возразил а Али, быстро ведя пальцами по бумаге. — Надписи другие, видишь? И тут больше информации, гораздо больше. Взгляни на все эти названия. А еще бесконечные исправления и куча заметок на полях.
— Неужели ребята из НАСА дали карту жителям деревни? Или она украдена?
— Не знаю. В любом случае зачем местным жителям оставлять ее так, внутри скелета?
Грегорио пожал плечами.
— Вся деревня сошла с ума.
— Карту положили внутрь, а не сверху. Значит, тело уже лежало тут несколько недель или месяцев. То есть к тому времени деревня уже вымерла. Тот, кто оставил карту, хотел, чтобы ее нашли.
Али принялась внимательно разглядывать поля карты. Там были даты, примечания, вопросы, любопытные факты, описания флоры и фауны. Внизу она увидела значок.
— Вот он.
Грегорио наклонился.
— Похоже на соединенные вместе зигзаги молнии.

— WM, — догадалась Али. — Уильям Макнаб. Пропавший друг Ли.
— Значит, вот где закончился его путь. В деревне безумцев.
— Не обязательно. — Али продолжала изучать карту. — К тому времени как он сюда добрался, тут остались одни кости. Макнаб хорошо знал местность и собирался спуститься глубже. Доказательств у меня нет, но мне кажется, что он продолжил путь.
— Без карты? Один? Здесь?
— У нас не было карты, — напомнила она.
— Это не аргумент. Будь у нас карта, мы не оставили бы ее с мертвецом.
— Если бы мы знали, куда идем, а карта уже не могла нам помочь, то мы могли бы ее оставить, — возразила Али. — Возможно, ее следовало оставить. Пока прошлое определяет будущее, ты просто ходишь кругами.
— Что ты имеешь в виду?
— Мы вот тут, в деревне Шевроле. А хотим попасть сюда.
Она указала на треугольник из значков «алеф» в дальнем конце озера. Затем, используя промежуток между большим пальцем и мизинцем в качестве линейки, измерила расстояние напрямую между двумя точками. Путь вдоль берега оказался в восемнадцать раз длиннее.
— Превосходно, — кивнул Грегорио. — Ты доказала, что по прямой короче.
— А теперь, — продолжила она, — смотри внимательно. Деревня Шевроле выдается в озеро. Отсюда до пункта назначения ближе, чем из любого другого места. Стоит сместиться вдоль берега в ту или другую сторону, и расстояние резко увеличивается.
— Да, только без карты мы бы этого не знали.
— Согласна. Но посмотри на другой берег. Видишь какие-нибудь ориентиры?
— Ничего, кроме алефа. На сотню миль вправо и влево карта пуста.
— Итак, вот наша цель. Именно туда мы хотим попасть. Вот почему Макнаб оставил карту. Потому что она ему больше не нужна — как и нам. А еще чтобы не поддаться искушению и не выбрать безопасный путь вдоль берега.
— Думаешь, он поплыл на лодке через озеро?
— Да.
— Все-таки я не понимаю, Александра. Эта карта — его детище, его любовь. Смотри, с какой тщательностью ее составляли. Почему бы не взять ее с собой и не продолжить работу?
— По двум причинам, — ответила Али. — Во-первых, карта — это послание или приглашение тому, кто повторяет его путь. «Идущие за мной, оплывайте отсюда».
— Почему он тогда не написал свое послание огромными буквами на скале или не нарисовал стрелку на карте?