перестав работать в мастерской.
— Так подойдет? — спросила Франческа, отступая от шкафа и поправляя жакет. — Сможешь до пальто добраться?
— Замечательно. Сервиз будет ждать, пока ты не встретишь достойного человека. Тогда я подарю его тебе на свадьбу, как когда-то твоей матери.
Эти слова ко многому обязывали.
— Это, конечно, хорошо, Нонна, но мы же уже говорили — никаких мужчин в моей жизни сейчас быть не может. Мне более чем достаточно забот в роли внучки, матери и управляющей пансиона. Я занята по горло. — Франческа захлопнула дверцу шкафа и села за столик, чтобы выпить кофе с бабушкой. — А как ты здесь устроилась? Чувствуешь себя как дома?
— Скорее как на отдыхе в пансионате.
— Неудивительно. Ты каждый день обедаешь с друзьями, три раза в неделю играешь в лото. Здесь вечный праздник. — Фрэнки ухмыльнулась. — Полагаю, ты заслужила немного веселья!
— О да! — улыбнулась Нонна. — Знаешь, что мне нравится больше всего?
Франческа отрицательно качнула головой.
— Общаться с тобой и Габриэль. Я так рада, что ты вернулась! Было бы ужасно, если бы мне так и не довелось познакомиться с правнучкой. Она прекрасная девочка.
Большие карие глаза старушки увлажнились. Каждое ее слово было столь искренним, что Франческа схватила руку бабушки и пожала ее в знак признательности. Говорить больше ничего не требовалось. Внучка поцеловала ее теплую ладонь.
— Знаешь, — чуть слышно прошептала она, отпуская руку Нонны, — если тебе здесь плохо, ты можешь вернуться домой. Я заново распакую все вещи… Будешь жить со мной и Габриэль. Мы продадим особняк, если ты беспокоишься о том, что нам будет трудно содержать его в чистоте и порядке, и подыщем для нас троих более удобное жилье.
Старушка посмотрела прямо в глаза Франческе и сказала:
— Я знаю.
— Ничего еще не решено окончательно. Если тебе не нравится в пансионе, только скажи мне об этом…
— Мне хорошо здесь, милая, — заверила ее бабушка, делая маленький глоток кофе из чашки.
— Лучше, чем было бы с нами?
— Ни то ни другое, — пожала она плечами.
— Что за абракадабру ты несешь? Переведи, пожалуйста.
— Это означает, что в моем возрасте приходится быть практичной.
Фрэнки скрестила руки на груди, словно стараясь отгородиться от суровой реальности.
— Ты можешь оставаться практичной, живя вместе с ними.
— Моя практичность привела меня сюда. Если помнишь, это мне пришла в голову блестящая идея переселиться сюда.
— Эта идея блестящая только в том случае, если жизнь здесь делает тебя счастливой, — возразила Франческа. — Я предлагала тебе жить с нами, но ты отказалась.
Нонна подняла свою чашку и прошептала: «Салют!», прежде чем сделать глоток. Помолчав немного, она сказала:
— Я не справляюсь с приготовлением еды, стиркой, уборкой, а в пансионе мне не нужно об этом беспокоиться.
— Дома мы с Габриэль делаем все это. Ты не добавила бы нам хлопот.
— У тебя на работе забот хватает. Теперь, живя здесь, я постоянно в этом убеждаюсь.
Внучка лишь руками всплеснула.
— Эта работа ничем не отличается от прошлой — или от той, которая была еще раньше, — разве что теперь я управляю дорогим пансионом для пожилых людей, а не служу в клинике. Постепенно мой график утрясется, и появится больше свободного времени. А еще мне нравится, какая здесь погода. — Женщина взглянула в окно гостиной, за которым простирался заснеженный лес. — Я говорила, что обожаю солнышко?
Но Нонну было не переубедить.
— В Грейвэк-Лодж есть все необходимое. Меня везут к врачу, в церковь или по магазинам, когда мне заблагорассудится. На лифте я могу спуститься в салон красоты, где мне сделают прическу. Если бы я жила с вами, тебе пришлось бы поработать еще и шофером, и это отняло бы у тебя часть твоего времени, которое сейчас ты проводишь за работой. У тебя и так совершенно нет времени на общение с друзьями!
«Потому что все друзья остались в Финиксе», — подумала Франческа.
— Мы постоянно созваниваемся. Вот смотри: нажав кнопку с цифрой «три» на моем мобильнике, я дозвонюсь Кимберли, «четыре» — Джудит, «пять» — Стефани.
— Это замечательно, милая, но мне бы хотелось, чтобы у тебя и
— Они обязательно появятся! А до тех пор вы с Габриэль будете мне друзьями, и я с огромным удовольствием все для вас сделаю. Я всегда подвожу дочь, если ей надо куда-то поехать. Без проблем. (И без какой-либо помощи со стороны бывшего мужа. Но Нонне лучше об этом не знать.) Я много лет сама и растила дочь, и смотрела за домом. Могу выполнять несколько дел одновременно, что мне очень помогает на новой работе. К тому же, Нонна, ты забыла: все эти годы я заботилась
Франческа подумала, что бабушка будет причинять гораздо меньше беспокойства, чем ее бывший муж, упрямо не желавший признавать, что не он является центром мироздания. Конечно, вслух она этого не сказала.
— Вопрос не в том, способна ты на это или нет, девочка моя. Я знаю, что ты отлично со всем справишься. Но у тебя должна быть личная жизнь. Ты молода и красива, ты заслуживаешь достойного мужчину.
Внучка упрямо покачала головой:
— У меня есть молодая и красивая дочь, которая нуждается в моем внимании.
— Я не отрицаю этого. Габриэль нуждается в тебе. Я отлично помню, какой ты была в юности, а я все время работала и не могла уделять тебе много времени. Будь я более внимательна к тебе… — Старушка не договорила.
— Нонна, пожалуйста, не надо! — мягко произнесла Франческа.
Прошлое всегда будет стоять между ними, что бы Фрэнки ни говорила. Бабушка всегда будет винить себя: ведь если бы ее муж не умер, ей не пришлось бы столько работать, а если бы ее сын и сноха не погибли в автокатастрофе, внучка не чувствовала бы себя совсем одинокой. Если бы Нонна чаще присматривала за ней, как дома, так и в школе… Как много «если бы»!
— Случилось то, что должно было случиться, — чуть слышно проговорила Франческа. — Если бы я выбрала другой путь, то стала бы иной. А ты сама только что сказала, что я тебе нравлюсь.
— Все верно, — кивнула бабушка. — Так же верно, как и то, что мне требуется помощь других людей, и с годами ситуация не изменится в лучшую сторону.
Не успела Франческа ответить, как ожило переговорное устройство у нее на запястье. Нонна была права, утверждая, что в жизни ее внучки грань между семьей и работой практически неразличима.
— Прошу прощения! — Женщина наклонилась к передатчику.
— Не будь у тебя работы, милая, мы все оказались бы на улице.
Фрэнки нахмурилась. Бабушка явно одержала победу в этой словесной баталии.
— Раффа слушает!
— К тебе пришел шеф Слоан, — донесся из динамика голос Иветт.
Меньше всего на свете она хотела сейчас видеть Джека! Она еще не пришла в себя от их утренней встречи в магазине. Что же такого есть в этом мужчине, что она мысленно повторяет каждое слово из их беседы и при звуке его имени теряет с таким трудом приобретенное спокойствие? По крайней мере, сейчас