ее внешность в полном порядке и запах пота давно уничтожен.

— Мне нужно бежать. — С этими словами женщина поставила кофейную чашку на столик. — Празднуй воссоединение со своим сервизом. Какое-то время он точно будет оставаться у тебя.

— Шеф Слоан пришел из-за пропавшего бумажника капитана? — поинтересовалась Нонна.

Франческа лишь плечами пожала:

— Я этого не узнаю, пока не спущусь вниз и не поговорю с ним. Надеюсь, искра твоего любопытства не разожжет огромный пожар, который может спалить весь пансион.

— Франческа Селеста Мари! Ты говоришь так, словно я собираюсь сплетничать.

Фрэнки был хорошо знаком этот трюк.

— Если ты упомянешь о Джеке, люди начнут интересоваться, зачем он снова приходил, и делиться своими домыслами. Хикманам не нужны лишние напоминания о том, что случилось, иначе они никогда не успокоятся. Капитан уже устал от расспросов о пропавшем бумажнике.

Из всей этой тирады старушка, казалось, услышала только одно слово.

Джек?

— Да, Джек Слоан, шеф полиции. — Франческа надеялась, что этот вопрос не был вызван старческой забывчивостью. — Ты о нем слышала.

— Ну конечно слышала. И видела его по телевизору. Он очень красивый.

Внучка не поддалась на провокацию.

— Боюсь, сегодня нам не удастся вместе пообедать. Люблю тебя. — Она поцеловала бабушку и поднялась. — Только вперед! — повторила женщина любимый девиз Нонны.

Выше нос! Только вперед!

Франческа собиралась последовать этому совету, хотя ей отчаянно хотелось избежать встречи с Джеком Слоаном. Фрэнки поняла, что не способна противостоять обаянию этого потрясающего мужчины, поскольку в школьные годы она не переболела, подобно одноклассникам, восхищением этим всеобщим любимцем, и сейчас у нее не было иммунитета от его чар.

Она всегда восторгалась красивыми мужчинами и со школьных времен не ходила на свидания. И Джек, этот очаровательный мерзавец, похоже, учуял ее уязвимое место. Франческа недавно в городе, а Слоан холост, и, очевидно, ее скандальное прошлое добавляло ей привлекательности в глазах мужчины.

Но эти соображения никак не помогали ей контролировать свои чувства. Ей следует вести себя непринужденно, так, словно ничего особенного не происходит. Франческа знала также, что она — женщина с сомнительной по меркам этого городка репутацией и общественное мнение будет возмущено ее встречами с золотым мальчиком Блустоун-Маунтина. Определенно этот человек не создан для нее.

Женщина попыталась подавить дикую вспышку восторга, поглотившую все ее существо, и напомнила себе, что Джек, вероятно, пришел сообщить о том, что дело раскрыто. Она поспешила в приемную, чтобы встретиться наконец с шефом полиции.

Он был без пальто, выставляя на всеобщее обозрение свою синюю полицейскую форму с золотым орнаментом и звездами. Не хватало только государственного флага, развевающегося за его спиной, и торжественных звуков гимна.

Франческа хотела было шутливо отсалютовать, но ее порыв угас, как только она встретилась взглядом с Джеком. Очевидно, целью его визита было вовсе не сообщить о закрытии дела.

— Надеюсь, я не заставила вас долго ждать, — сказала она и, не дав мужчине возможности ответить, добавила: — Идемте.

Едва они оказались в ее кабинете, мисс Раффа заметила:

— Вы выглядите не особенно счастливым.

— Так и есть.

— Мне уже можно начинать волноваться за подчиненных?

— Сначала необходимо провести тщательную проверку, и я надеюсь, ваши опасения будут напрасны.

Франческу ничуть не убедили его слова, и она действительно начала волноваться.

— Что вы хотите сказать?

Выше нос! Только вперед!

Она сможет с этим справиться, что бы это ни было.

Джек достал из кармана конверт, и женщина внутренне похолодела, сразу узнав этот официальный документ.

— О нет!

— Мне нужно просмотреть личные дела всех служащих, посещающих комнату Хикманов. — Он посмотрел ей прямо в глаза. — Не волнуйтесь, Франческа, не только ваш персонал имеет доступ к их кредитным картам.

Взгляд его черных глаз мешал ей сосредоточиться.

— Как жаль капитана и его жену! Я-то надеялась, что все быстро разъяснится.

Шеф полиции передал документ собеседнице:

— И не зря надеетесь. Это и мое желание тоже — как можно скорее закрыть дело.

— Я очень ценю это. — Она с трудом перевела взгляд с лица Джека на ордер. Чего еще можно было ожидать от этого человека? — Итак, вам нужны личные дела всех служащих, вхожих к Хикманам со времени первого исчезновения бумажника?

Он кивнул:

— Полагаю, вы ведете журнал учета персонала.

— Да.

— Мне хотелось бы забрать его с собой, если это возможно. Или снять копии.

— Вы получите журнал. — Франческе не понравился приказной тон мужчины. Он словно ожидал, что она бросит все дела и немедленно кинется исполнять его поручение. Однако она понимала, что этот журнал нужен Слоану не ради прихоти.

Она встала из-за стола.

— С помощью Иветт мы постараемся предоставить вам копии как можно скорее.

Ей хотелось побыстрее выпроводить его за дверь. До свидания, мистер Само Очарование. Увидимся снова, когда я приведу мысли в порядок.

Джек снова посмотрел на нее, и внезапно его привлекательное лицо предстало перед ней в ином свете — волевой подбородок, жесткое выражение лица…

— Благодарю вас, Франческа.

— Не за что, Джек. — Ее голос почти не дрожал.

Открыв дверь своего кабинета, Фрэнки неожиданно столкнулась с бабушкой.

— Нонна?

— Привет, милая! — Старушка подставила щеку для поцелуя, и Франческа чмокнула ее, еще не оправившись от изумления.

— Все в порядке?

Но Нонна ее не слышала, полностью сосредоточив внимание на Джеке, с интересом разглядывая его с головы до ног.

— Вы шеф полиции. — Это было утверждение, а не вопрос. Она протянула руку, и он галантно поцеловал кончики ее пальцев. — В жизни вы еще красивее, чем по телевизору.

— Благодарю вас. Вы ведь бабушка Франчески. Старушка лучезарно улыбнулась:

— Зовите меня Этта. Все мои друзья так меня называют.

— Рад познакомиться с вами, Этта, — улыбнулся мужчина.

Для пожилой женщины Нонна добралась до кабинета внучки с поразительной быстротой.

— Нонна, мы только что расстались. У тебя все в порядке?

— Все хорошо, милая. Я просто хотела увидеть Джека.

Франческа не нашлась с ответом, а ее бабушка продолжала:

— Ну, я пошла по своим делам. Развлекайтесь, детки.

— Надеюсь, мы еще увидимся, Этта, — произнес шеф полиции.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату