Казалось, Нонна тоже догадалась об этом. Высунув голову из кухоньки, она спросила:
— Джек, ты же не откажешься выпить с нами кофе, правда?
— Конечно, Этта, — с энтузиазмом отозвался мужчина. — С удовольствием.
Сюзанна допила кофе и подошла к раковине, собираясь сполоснуть чашку. Бесполезно. Раковина была доверху заполнена грязной посудой, оставшейся после вчерашнего ужина.
— Брук, черт возьми! — Неужели дочери так сложно было загрузить посудомоечную машину?
Подождите-ка секунду… Сегодня суббота, значит, вчера была пятница — очередь самой Сюзанны мыть тарелки. Но она закончила работу позднее обычного из-за происшествия с Фрэнки. Ну кто в здравом уме додумается разгуливать по территории пансиона в метель? Хорошо еще, начальница не упала с горы и не сломала себе шею!
После работы Сюзанна сразу же поехала забирать Бренд она с тренировки, затем дома готовила ужин. После ужина, оставив раковину, полную посуды, она свернулась клубочком на диване и посмотрела конец какого-то фильма, названия которого сейчас не смогла вспомнить.
Ладно, не стоит превращать оплошность в трагедию, она просто помоет посуду сегодня.
— Мам! — На кухне появилась Брук, всем своим видом демонстрирующая, что она что-то задумала.
— Да, дорогая?
— Я хочу вечером пойти на шоу. Ты не против? Я сообщаю заранее, зная, что ты не любишь, когда тебя предупреждают в последний момент.
Брук проявляет сознательность? Сюзанна не поверила своим ушам.
— Что за шоу? И где?
— Это тусовка в Согертисе.
— Что такое тусовка?
Дочь нырнула с головой в буфет, разыскивая что-нибудь вкусненькое на завтрак.
— Тусовка — это место, где проходят шоу.
— Я ходила за покупками в четверг. У нас есть овсянка, бублики. Можешь яичницу поджарить, если хочешь.
Брук скорчила гримасу отвращения.
— Что, нет печенья «Поп-тартс»?
Сюзанну не смутило это замечание дочери. Разговор о завтраке давал ей некоторое время для обдумывания информации.
— Не хочешь яичницу — не надо.
Дочь была одета в пижаму: мешковатые синтетические брюки и топик, обнажающий живот. Она стояла босая на кафельном полу.
— Тебе не холодно? — поинтересовалась Сюзанна.
— Нет. — Теперь Брук исследовала содержимое холодильника.
— Итак, тусовка — это место, где проходят шоу, — подытожила мать. — Что за шоу?
— Выступления музыкальных групп.
— Хочешь послушать музыку? — В голосе Сюзанны звучало крайнее удивление.
Девочка отвернулась от холодильника, вооружившись пакетом булочек и тубой с плавленым сыром и готовая к битве.
— Да, мама, хочу. Мои друзья будут выступать.
— У тебя есть друзья в какой-то в группе?
Брук не удостоила этот вопрос ответом, она водрузила свою добычу на стол и принялась исследовать шкафчик, где хранилось столовое серебро.
— И кто же это?
— Джастин в «Безумии». Мэтт и Этан в «Трансе ПМ».
— Так, значит, выступать будут несколько групп?
— Ну да. Четыре или пять.
— А девочки на это шоу идут?
Брук разрезала булочку пополам, делая вид, что не замечает падающих на пол крошек.
— Ну-у-у… Тайлер там будет и Кайли тоже.
Кайли была закадычной подружкой Брук, а Тайлер Сюзанна никогда не встречала, но знала по рассказам дочери, что та встречается с Мэттом. Обе учились в десятом классе, если память ее не подводила.
— Кто-то будет на машине?
— Не знаю. Но я не собираюсь садиться ни к кому в машину, если ты об этом.
Именно это Сюзанна и хотела услышать. Подростки делились на две категории: те, кто уже водит машину, и те, кто не водит. Она не хотела, чтобы кто-то подвозил ее дочь.
— Правильный ответ. И кто посещает эти тусовки?
— Ребята, мам. Это прямо за роллердромом.
— Так это клуб для подростков?
—
Но Сюзанну слова девочки ничуть не успокоили.
— Правильно ли я поняла, что сегодня вечером ты хочешь поехать в клуб в Согертис, чтобы послушать игру друзей?
— Не в клуб, мам, — стояла на своем Брук. — Я же тебе сказала, там не продают алкоголь.
В этом клубе, может, и не продают. Но Сюзанне вовсе не хотелось, чтобы ее дочь начала проводить время в сомнительных заведениях и употреблять алкоголь, как только станет совершеннолетней.
Мать подавила желание рассмеяться и сказать: «Да ни за что на свете!» Этим она оскорбила бы девочку. Нет, она должна все трезво взвесить, вне зависимости от того, насколько нервирует ее ситуация. Только в этом случае Брук будет вести себя разумно.
— Я рада, что ты предупредила меня заранее, но мне нужно все обдумать. Почему бы тебе не сообщить мне побольше информации об этом… этой тусовке? — «Клубе», — подумала женщина.
— Что ты хочешь знать?
Поставив чашку на стол, Сюзанна достала из шкафчика тарелку, пока Брук не засыпала крошками весь пол.
— У них наверняка есть сайт в Интернете или страничка на MySpace?
Девочка кивнула.
— Вот и хорошо. Дай мне ссылку, и я посмотрю, как только закончу убираться на кухне.
— Будет сделано. — Брук вытащила подрумяненную булочку из тостера и положила ее на тарелку, затем прошествовала к обеденному столу.
Сюзанна сдержала улыбку. В кои-то веки дочь не перечит ей! Их разговор прошел вполне мирно и не закончился очередной ссорой и обвинениями Брук, что мать обращается с ней как с ребенком. Конечно, в том случае, если Сюзанна сочтет эту
— Тетя Карен едет! — донесся из гостиной крик Брендона.
Выглянув в окно, Сюзанна заметила, как на ее подъездной дорожке резко затормозил элегантный «ягуар». Посмотрев на часы, она вытерла руки полотенцем и направилась к двери.
Для подруги было странно проснуться в субботнее утро раньше полудня, не говоря уже о том, чтобы выйти из дому. Сюзанна распахнула дверь и увидела Карен, идущую к дому грациозной походкой.
— Что же такое происходит? — недоуменно спросила миссис Адамс.
Одного взгляда на лицо подруги хватило, чтобы разом отбросить многие вопросы. Карен была сильно