— Совершенно напрасно. Если память мне не изменяет, вы с Фрэнки теперь — главные подозреваемые в списке Джека. И дрянная девчонка явно хочет обезопасить свою шкуру.
Эти слова оглушили Сюзанну, и некоторое время она была не в силах вымолвить ни слова.
— Я все еще под подозрением? — пролепетала она наконец. — Я и Фрэнки, да? Откуда ты это узнала?
— Сорока на хвосте принесла. Поэтому я здесь. Если Фрэнки спит с Джеком, пока идет расследование…
— Слоан никогда бы не опустился до такого.
— Я бы на твоем месте не была так уверена. Чего только мужчина не сделает ради секса?
Сюзанна не нашлась с ответом. Она никогда не спала с Джеком. Конечно, его роман с Карен закончился давным-давно, но все же подруге было виднее, на что тот мог быть способен ради женщины.
Миссис Адамс почувствовала, что ее лихорадит, как при высокой температуре. Она услышала приглушенный звонок телефона, но не придала этому значения. В голове пульсировала одна-единственная мысль: «Неужели Фрэнки действительно спит с Джеком, чтобы снять с себя обвинения? Неужели ему можно так заморочить голову?»
Сюзанна не могла поверить, что Слоан поставил личное превыше долга. Она знала его со школы, и он всегда вел честную игру. А Фрэнки? Всегда ли она играла по правилам?
— Джек не мог пойти на такую низость ради секса, правда же?
— Сюзи, перестань! Он всего лишь мужчина. Мужчина, который ни с кем не встречался какое-то время. Ну, я-то знаю.
Скип всегда повторял, что Джек женат на своей работе, которой иногда изменяет, заводя интрижки на стороне. Сюзанна никогда не сомневалась в его словах, но, может, существовало что-то, что было неизвестно им с мужем? Может, шефа полиции привлекали бунтарки?
С другой стороны, Фрэнки никак нельзя было назвать бунтаркой. Может, в школьные годы она и была такой, но точно не сейчас. Фрэнки казалась настоящим профессионалом. Или все те полгода, что они работали вместе, она лишь притворялась, чтобы заморочить всем голову? В школе она вела себя нагло и воинственно. Могут ли люди меняться со временем, вот в чем вопрос.
Конечно, Карен еще со школы терпеть не могла одноклассницу. Сюзанна, как и другие ее подружки, присоединялась к язвительным замечаниям в адрес Фрэнки. Сейчас Сюзанна понимала, что на месте Фрэнки вела бы себя так же, отбиваясь от нападок.
Краем глаза она заметила появление на террасе дочери с телефонной трубкой в руке. Она отрицательно замахала рукой.
— Брук, пожалуйста, разберись сама. Запиши сообщение или что там хотят…
— Это звонят с твоей работы, — раздраженно ответила девочка, прижимая трубку к животу, чтобы заглушить звук, — из «Северной звезды».
Из конторы? В субботу утром?
Карен тут же оценила всю серьезность ситуации:
— Сюзи, тебе нужен хороший адвокат? Я знаю парочку.
Брук воззрилась на них широко раскрытыми глазами, и миссис Адамс едва сдержалась, чтобы не посоветовать подруге хоть иногда думать головой, прежде чем открывать рот. Теперь ей придется объясняться с дочерью и надеяться, что та поймет всю щекотливость ситуации и будет держать язык за зубами.
Глубоко вздохнув, Сюзанна ответила на звонок. На том конце провода оказался Джералд Мейн, финансовый директор управляющей компании «Северная звезда» и ее непосредственный начальник.
— Джералд, какой сюрприз! Как поживаешь? Как Бетти?
— Хорошо, Сюзанна, спасибо. У Бетти тоже все хорошо. Как обычно, ворчит, чтобы я выходил на пенсию. — Он засмеялся. — Неудобно беспокоить тебя в выходной, но дело важное. Мы получили последнюю информацию о расследовании, проводимом в Грейвэк-Лодж. Совет директоров намерен собраться, чтобы обсудить сложившуюся ситуацию.
— Звучит угрожающе. Чем могу помочь?
— Покупай билет на ближайший рейс до Чикаго. С тобой хотят переговорить до собрания совета в понедельник.
— Со мной, Джералд? Насколько мне известно, мисс Раффа регулярно сообщала в главный офис о ходе расследования.
— Так и есть. Поэтому и собирается совет. Нужно решить, целесообразно ли отстранить тебя и управляющую пансионом от должности до поимки преступника. Ведь вы проходите как главные подозреваемые по делу.
Сюзанна тупо уставилась на телефонную трубку. Неужели только она сама не знала, что занимает одну из первых строчек в злополучном списке?
— Это мисс Раффа рассказала, что мы с ней — главные подозреваемые?
— Да, она звонила президенту компании.
— Ясно. Тогда я собираюсь и вылетаю ближайшим рейсом.
— Перезвони мне, как только узнаешь расписание полетов. Я тебя встречу.
— Спасибо, Джералд.
Нажав кнопку отбоя, Сюзанна встретилась глазами с потрясенной дочерью.
— Мам, это же неправда, а?
— Брук, о чем ты? — Миссис Адамс еще не оправилась от внезапно свалившихся на нее новостей.
— Это же не ты старичков грабишь?
— Нет, конечно! С чего ты это взяла?
— В школе только об этом и говорят, — ответила дочь упавшим голосом. — Я-то думала, что дурища Тара О'Нил болтает чушь, чтобы насолить Габриэль. А оказывается, это правда? Один из работников пансиона ворует деньги у стариков?
— Значит, Джек все рассказал Фрэнки, а не тебе, — бросила Карен. — Мы ничего не знаем наверняка. — Затем она вытащила свой мобильный телефон и поинтересовалась: — Сюзанна, так как насчет номера адвоката?
Глава 17
Выпив кофе с семьей Франчески, Джек направился в полицейский участок. Не успел он выехать за территорию пансиона, как раздался звонок мобильного. Посмотрев на номер, отображенный на дисплее, он нажал кнопку приема.
— Сюзанна! Именно с тобой я и хотел поговорить.
— Да неужели?
— Да, собирался рассказать кое-что о ходе расследования. Могу обрадовать тебя: появились хорошие новости…
— Новости отвратительные, Джек, — раздраженно перебила Сюзанна. — Ты сообщил Фрэнки, что мы с ней — главные подозреваемые по делу. Думаешь, меня эта информация не заинтересовала бы?
— Сюзанна, послушай! Я прошу прощения, что ничего не сказал тебе раньше, но я могу объяснить…
— Джек, давай на минуту забудем, что мы друзья. Забудем, что ты был почетным гостем на всех торжествах в моем доме еще со школьных времен. Ты был шафером на моей свадьбе, присутствовал на крестинах обоих моих детей, нес гроб Скипа на похоронах. Давай представим, что все это не имеет значения. Но ты же шеф полиции, Джек. Предполагается, что ты должен вести честную игру, а не оказывать кому-то протекцию.