Теперь он падал камнем вниз с высоты, которая в его масштабе была огромной.

Он знал, что с точки зрения обычных масштабов он должен был опускаться вниз, как перышко, но то, что было в действительности, соответствовало падению свинцового груза. Это было равномерное падение, без ускорения, так как большие молекулы воздуха (настолько большие, что их почти можно было видеть, как говорил Мичелз), сталкиваясь с ним, забирали ту энергию, которая в противном случае затрачивалась бы на ускорение.

Какая-нибудь бактерия, размером не больше, чем он, могла бы безопасно проделать весь этот путь, но он, миниатюризированный человек, был сделан из пятидесяти триллионов клеток, и эта сложная структура делала его достаточно хрупким, чтобы разбиться вдребезги и превратиться в миниатюризированную пыль.

Думая об этом, он автоматически, подчиняясь инстинкту самосохранения, вытянул руки, когда стенка альвеолы пронеслась близко от него.

Он почувствовал быстрое прикосновение, стенка мазнула его чем-то влажным, и он оттолкнулся от нее, на мгновение приклеившись. Скорость его падения значительно уменьшилась.

Снова вниз. Где-то под ним, когда он смотрел вниз, мигало пятнышко света, слабая точка. С безумной надеждой он следил за ним, не выпуская его из поля зрения.

Все еще вниз. Он беспорядочно отталкивался ногами, стараясь обходить выходы пластов пылевых камней, и снова натыкался на пористые области. Снова падение.

Он отчаянно извивался, стараясь направить свое падение на крошечную точечку света, и ему казалось, что он добился некоторого успеха. Но он не был в этом уверен.

Он покатился вниз по пологому склону вдоль поверхности альвеолы. Он набросил страховочный канат на пласт камней и с трудом удержался на нем.

Точка света превратилась в небольшое сверкающее пятно футах в 50 от него, как определил он. Это должна была быть щель, и хотя она была так близко, он бы не смог ее найти если бы не луч света.

Он ждал, пока прекратится вдох. За короткий промежуток времени перед выдохом он должен попасть в нее.

Прежде чем вдох полностью закончился, скользя и карабкаясь, он преодолел пространство, отделяющее его от щели. В последний момент вдоха альвеолярная мембрана натянулась, задержалась в этом положении на несколько секунд, а затем вместе с первыми признаками начала выдоха стала расслабляться.

Грант бросился в щель, сиявшую ярким светом. Он ударился о поверхность раздела, которая спружинила, словно резиновая.

Нож прорезал ее, появилась чья-то рука и крепко схватила его за лодыжку. Он почувствовал, что его тянут вниз, и тут же по свисту в ушах ощутил начинавшуюся тягу воздуха вверх. Еще несколько рук схватили его за ноги, и он опустился вниз, снова очутившись в капилляре. Дыхание его было тяжелым и прерывистым.

Наконец он сказал:

— Спасибо! Я двигался на свет! Я не мог бы отыскать вас другим способом.

— Мы не могли связаться с вами по радио, — сказал Мичелз.

Кора улыбнулась ему.

— Это была идея доктора Дьювала. Он велел «Протерусу» приблизиться к проему и светить носовым прожектором прямо в него. К тому же он расширил проем.

— Давайте вернемся на корабль, — сказал Мичелз. — Мы уже потеряли все то время, которое могли позволить себе потерять.

13. ПЛЕВРА

— Принимаем сообщение, Эл! — закричал Рейд.

— От «Протеруса»?

Картер подбежал к окну.

— Ну, не от вашей же жены.

Картер нетерпеливо махнул рукой.

— После. Приберегите ваши шутки, и мы посмеемся над ними сразу, над всей кучей. Ладно?

— Пришло сообщение от техника связи. Сэр, «Протерус» сообщает: «Из-за повреждения потеряли воздух. Операция пополнения прошла успешно.»

— Пополнения? — вскрикнул Картер.

— Я полагаю, они имеют ввиду легкие, — сказал Рейд хмуро. — Они после всего попали в легкие, а это означает в их масштабах кубические мили воздуха. Но…

— Что «но»?

Они не могут использовать этот воздух. Он не миниатюризирован.

Картер посмотрел на полковника с раздражением.

— Повторите последнее предложение радиограммы! — рявкнул он в микрофон.

— «Операция пополнения прошла успешно».

— Последнее слово «успешно»?

— Да, Сэр.

Соединитесь с ними и потребуйте подтверждения.

Он обратился к Рейду.

— Если они говорят «успешно», я полагаю, что они справились с этим.

— На борту «Протеруса» есть миниатюризатор.

— Так вот как они сделали это! Объяснение получим потом.

По линии связи получено сообщение.

— Радиограмма подтверждена, Сэр.

— Они двигаются? — спросил Картер, соединившись с другой линией.

После небольшой паузы прозвучало:

— Да, Сэр. Они движутся через плевральную оболочку.

Рейд кивнул головой. Он посмотрел на отметчик времени, показывавший 37, и сказал:

— Плевральная оболочка представляет собой двойную мембрану, окружающую легкие. Они, должно быть, двигаются в пространстве между мембранами. Свободная дорога, почти что автострада, прямо в шею.

— И они очутятся там, откуда стартовали полчаса назад, — заскрежетал зубами Картер. — И что потом?

— Они могут возвратиться по капилляру и положить путь снова через сонную артерию, на что уйдет много времени. Или они могут обойти артериальную опасность, использовав лимфатическую систему, но и здесь есть свои проблемы. У них штурманом Мичелз, и я полагаю, он знает, что делать.

— Можете ли вы дать им совет? Ради бога, не придерживайтесь протокола.

Рейд покачал головой.

— Я не уверен, какой путь лучше, а он находится на месте. Он может лучше судить, насколько хорошо корабль сумеет противостоять новой атаке артериального потока. Мы должны оставить это выбор за ними, генерал.

— Я сам хотел бы знать, что делать, — сказал Картер. — Бог свидетель, я бы взял на себя ответственность, если бы знал достаточно для того, чтобы действовать с приемлемыми шансами на успех.

— Точно так же рассуждаю и я, — сказал Рейд, — и поэтому не могу взять на себя ответственность.

* * *

Мичелз просматривал карты.

— Все хорошо, Оуэнс. Это не то место, куда я вас направлял, но оно им будет. Мы уже здесь и, мы

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату