Теперь он падал камнем вниз с высоты, которая в его масштабе была огромной.
Он знал, что с точки зрения обычных масштабов он должен был опускаться вниз, как перышко, но то, что было в действительности, соответствовало падению свинцового груза. Это было равномерное падение, без ускорения, так как большие молекулы воздуха (настолько большие, что их почти можно было видеть, как говорил Мичелз), сталкиваясь с ним, забирали ту энергию, которая в противном случае затрачивалась бы на ускорение.
Какая-нибудь бактерия, размером не больше, чем он, могла бы безопасно проделать весь этот путь, но он, миниатюризированный человек, был сделан из пятидесяти триллионов клеток, и эта сложная структура делала его достаточно хрупким, чтобы разбиться вдребезги и превратиться в миниатюризированную пыль.
Думая об этом, он автоматически, подчиняясь инстинкту самосохранения, вытянул руки, когда стенка альвеолы пронеслась близко от него.
Он почувствовал быстрое прикосновение, стенка мазнула его чем-то влажным, и он оттолкнулся от нее, на мгновение приклеившись. Скорость его падения значительно уменьшилась.
Снова вниз. Где-то под ним, когда он смотрел вниз, мигало пятнышко света, слабая точка. С безумной надеждой он следил за ним, не выпуская его из поля зрения.
Все еще вниз. Он беспорядочно отталкивался ногами, стараясь обходить выходы пластов пылевых камней, и снова натыкался на пористые области. Снова падение.
Он отчаянно извивался, стараясь направить свое падение на крошечную точечку света, и ему казалось, что он добился некоторого успеха. Но он не был в этом уверен.
Он покатился вниз по пологому склону вдоль поверхности альвеолы. Он набросил страховочный канат на пласт камней и с трудом удержался на нем.
Точка света превратилась в небольшое сверкающее пятно футах в 50 от него, как определил он. Это должна была быть щель, и хотя она была так близко, он бы не смог ее найти если бы не луч света.
Он ждал, пока прекратится вдох. За короткий промежуток времени перед выдохом он должен попасть в нее.
Прежде чем вдох полностью закончился, скользя и карабкаясь, он преодолел пространство, отделяющее его от щели. В последний момент вдоха альвеолярная мембрана натянулась, задержалась в этом положении на несколько секунд, а затем вместе с первыми признаками начала выдоха стала расслабляться.
Грант бросился в щель, сиявшую ярким светом. Он ударился о поверхность раздела, которая спружинила, словно резиновая.
Нож прорезал ее, появилась чья-то рука и крепко схватила его за лодыжку. Он почувствовал, что его тянут вниз, и тут же по свисту в ушах ощутил начинавшуюся тягу воздуха вверх. Еще несколько рук схватили его за ноги, и он опустился вниз, снова очутившись в капилляре. Дыхание его было тяжелым и прерывистым.
Наконец он сказал:
— Спасибо! Я двигался на свет! Я не мог бы отыскать вас другим способом.
— Мы не могли связаться с вами по радио, — сказал Мичелз.
Кора улыбнулась ему.
— Это была идея доктора Дьювала. Он велел «Протерусу» приблизиться к проему и светить носовым прожектором прямо в него. К тому же он расширил проем.
— Давайте вернемся на корабль, — сказал Мичелз. — Мы уже потеряли все то время, которое могли позволить себе потерять.
13. ПЛЕВРА
— Принимаем сообщение, Эл! — закричал Рейд.
— От «Протеруса»?
Картер подбежал к окну.
— Ну, не от вашей же жены.
Картер нетерпеливо махнул рукой.
— После. Приберегите ваши шутки, и мы посмеемся над ними сразу, над всей кучей. Ладно?
— Пришло сообщение от техника связи. Сэр, «Протерус» сообщает: «Из-за повреждения потеряли воздух. Операция пополнения прошла успешно.»
— Пополнения? — вскрикнул Картер.
— Я полагаю, они имеют ввиду легкие, — сказал Рейд хмуро. — Они после всего попали в легкие, а это означает в их масштабах кубические мили воздуха. Но…
— Что «но»?
Они не могут использовать этот воздух. Он не миниатюризирован.
Картер посмотрел на полковника с раздражением.
— Повторите последнее предложение радиограммы! — рявкнул он в микрофон.
— «Операция пополнения прошла успешно».
— Последнее слово «успешно»?
— Да, Сэр.
Соединитесь с ними и потребуйте подтверждения.
Он обратился к Рейду.
— Если они говорят «успешно», я полагаю, что они справились с этим.
— На борту «Протеруса» есть миниатюризатор.
— Так вот как они сделали это! Объяснение получим потом.
По линии связи получено сообщение.
— Радиограмма подтверждена, Сэр.
— Они двигаются? — спросил Картер, соединившись с другой линией.
После небольшой паузы прозвучало:
— Да, Сэр. Они движутся через плевральную оболочку.
Рейд кивнул головой. Он посмотрел на отметчик времени, показывавший 37, и сказал:
— Плевральная оболочка представляет собой двойную мембрану, окружающую легкие. Они, должно быть, двигаются в пространстве между мембранами. Свободная дорога, почти что автострада, прямо в шею.
— И они очутятся там, откуда стартовали полчаса назад, — заскрежетал зубами Картер. — И что потом?
— Они могут возвратиться по капилляру и положить путь снова через сонную артерию, на что уйдет много времени. Или они могут обойти артериальную опасность, использовав лимфатическую систему, но и здесь есть свои проблемы. У них штурманом Мичелз, и я полагаю, он знает, что делать.
— Можете ли вы дать им совет? Ради бога, не придерживайтесь протокола.
Рейд покачал головой.
— Я не уверен, какой путь лучше, а он находится на месте. Он может лучше судить, насколько хорошо корабль сумеет противостоять новой атаке артериального потока. Мы должны оставить это выбор за ними, генерал.
— Я сам хотел бы знать, что делать, — сказал Картер. — Бог свидетель, я бы взял на себя ответственность, если бы знал достаточно для того, чтобы действовать с приемлемыми шансами на успех.
— Точно так же рассуждаю и я, — сказал Рейд, — и поэтому не могу взять на себя ответственность.
Мичелз просматривал карты.
— Все хорошо, Оуэнс. Это не то место, куда я вас направлял, но оно им будет. Мы уже здесь и, мы