Глава четырнадцатая

Заперев Стивена и Пул в стенном шкафу, Клеа отправилась вниз, чтобы осуществить задуманное. Клеа решила подпалить Броудмур. Подходящим объектом поджога ей показалась библиотека с ее бесчисленным количеством книг и камином.

Она уже давно припрятала в кухне несколько канистр с бензином. Теперь, взяв с печи коробок спичек, она направилась в библиотеку.

Канистры она поставила перед камином и даже придвинула туда поближе мягкое кресло, чтобы огонь занялся сразу. О Чарли она уже не могла побеспокоиться, для этого не оставалось времени. Она лишь сожалела, что не заперла его с остальными. Ну, ничего, попозже наступит и его черед. В столетний юбилей со дня смерти Эльвиры должен заполыхать весь Броудмур!

Она настолько была занята своими приготовлениями, что совершенно не заметила, как позади нее к дверям бесшумно скользнула тень.

Внезапно свет погас, и Клеа охватил панический ужас. Кто-то еще находился в комнате. Что он хотел?

В сумеречном свете возникла тень. Клеа открыла рот, чтобы закричать, как канделябр с треском опустился на ее голову, и крик застрял в ее горле. Она упала на колени. Искры брызнули из ее глаз, но тут сильные руки подняли ее.

Инстинктивно пыталась она обернуться к нападавшему, но тот держал ее железной хваткой.

Когда они вместе покинули библиотеку и направились к главной лестнице, Клеа услышала его учащенное дыхание.

— Ты выгнала ее, — вдруг заорал он, — ты прогнала Эльвиру!

Это был Чарли. Одно веко у него сильно распухло и закрывало глаз, другой глаз горел безумием.

— Нет, Чарли! Нет! — закричала она и заколотила кулаками по его груди.

Все, что свершилось потом, произошло так быстро, что Клеа почти ничего не поняла. Ее руки беспомощно пытались ухватиться за перила лестницы, а Чарли, высоко подняв ее, с чудовищной силой швырнул в пролет лестницы. Вслед за этим раздался ужасающий грохот.

Со страшной силой разбилась она о мраморный пол. Кровь хлестала изо рта и ушей, беспредельная боль разливалась по всему ее телу. Клеа попыталась пошевелить руками, но она не чувствовала их. Бедра были сломаны, и ноги повисли как плети. Воздух с хрипом вырывался из разорванных легких. Она захлебывалась кровью, как когда-то Дебора захлебывалась водой. Высоко на галерее она видела Чарльза, его безумное лицо, слышала его ненормальный смех. Затем она потеряла сознание.

Немного позднее чьи-то голоса еще раз вернули ее к жизни.

— Здесь лежит Клеа, — крикнул кто-то сверху. Две фигуры сбежали по лестнице вниз. Это был Стивен, сопровождаемый Пул.

— Что здесь произошло? — воскликнул Стивен, склоняясь над Клеа.

— Ча… Ча… Чарли, — пробормотала она, — он… он меня… сбросил вниз.

Черные глаза Пул горели как уголья. С удовлетворением она произнесла:

— Тот, кто творит зло, должен получить по заслугам.

— Это еще ей повезло, что мы знали о потайном ходе, а то бы так и сидели в шкафу Элти.

Стивен поднял Клеа, и она застонала от боли, когда он осторожно опустил ее на софу.

— Врача, — глухо прохрипела она, — врача.

Стивен медленно покачал головой.

— Ты же сама перерезала телефонный кабель.

Клеа начала беззвучно всхлипывать. Глаза ее наполнились слезами.

— Идите лучше к остальным, — посоветовала Пул, не отрывая глаз от лица Клеа.

— Да, вы правы, — кивнул Стивен, — я ничем больше не могу ей помочь.

Клеа не хотела умирать. Она считала, что имеет право на жизнь, даже если все ее планы рухнули.

— Стивен, — прохрипела она, — не оставляй меня одну с ней.

— Мне жаль тебя, Клеа, — ответил он спокойно.

Затем повернулся и вышел из комнаты.

Пул склонилась над Клеа как черный ангел мщения. Полная ненависти улыбка появилась на ее лице.

— Ну, вот мы и одни. Ты должна умереть так же ужасно, как и моя любимая миссис Элти. И никто не сможет помочь тебе.

Карен мучили сомнения в правильности выбранной дороги. По идее они уже давно должны были быть дома у Элтона Уоринга. В отчаянии боролись они в темноте со снегом и ветром.

Наконец они достигли вытянутого в длину дома с необычными стеклянными стенами. Карен почти свалилась у двери. Она постучала, и как ей показалось, прошла целая вечность, прежде чем раздались шаги. Дверь открылась, и перед Карен возник мужчина, примерно сорока пяти лет, державшийся с достоинством, который тут же пригласил их войти и провел к камину.

Не докучая вопросами, он подбросил в камин несколько поленьев и протянул им две чашки теплого питья, которые они с благодарностью приняли. Карен и Тери укутались в теплые пледы и подсели поближе к огню. Между тем Элтон Уоринг развесил их мокрые вещи на просушку. Глаза Тери начали слипаться, она с трудом сдерживалась, чтобы не уснуть.

Понимающе улыбнувшись, Элтон взял ее на руки и отнес в соседнюю комнату, где уложил на кровать среди груды теплых подушек и одеял.

— Вы очень добры, — заметила Карен, когда Элтон, закрыв дверь, на цыпочках вернулся к ней.

Он протестующе взмахнул рукой.

— У меня не часто бывают гости, и я должен сознаться, что появление во время снегопада двух юных особ явилось для меня приятным развлечением.

Карен внимательно рассматривала мужчину. Только теперь она осознала, что это ее отец. Элтон Уоринг обладал отличной фигурой и смотрелся, по крайней мере, посланником или дипломатом высокого ранга. Он был строен, имел классические черты лица, седые волосы, теплые дружелюбные глаза и открытую улыбку.

— Вы должны простить меня, право, мне немного любопытно, кто вы и что вас привело ко мне.

Карен помолчала, а затем просто сказала:

— Я Карен Скотт.

Имя, казалось, ничего ему не сказало, но он внимательно рассматривал ее рыжие волосы.

— Простите? — сказала Карен, удивляясь его странному выражению лица.

— Ах, не обращайте внимания, — поспешно ответил он, — просто на мгновение вы мне кое-кого напомнили.

— Мистер Уоринг…

Она пыталась взять себя в руки. Он нахмурился.

— Откуда вам известно мое имя?

— Моя тетушка, Элти Фоксворт, просила меня обратиться к вам.

— Элти, — удивленно повторил он.

Она кивнула.

— Маленькая девочка — Тери Бредли, ее внучка.

Элтон сразу стал сдержанным.

— Мне очень жаль, но я больше не поддерживаю связи с Броудмуром. Видите ли, я писатель и живу здесь замкнуто и обособленно.

И вдруг Карен осенило. Ну конечно, Элтон Уоринг был знаменитым романистом. Она сама читала некоторые из его книг, не представляя даже, что это ее отец.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату