— Не надо объяснять. — Он взял ее за руку. — Я все понимаю. Я просто дразнил тебя.
— Мистер Джордан хорошо ко мне относится, и я не хочу давать ему повода быть мною недовольным.
— Старина Рекс — отличный парень. Он ничего тебе не скажет, но ты права — до поры до времени лучше не афишировать наши отношения.
Разговаривая со Стивеном, Сьюзен краем глаза заметила Мелоди, которая выходила из старенького «бьюика» и никак не могла оторваться от невысокого коренастого паренька в потертых джинсах с кучей цепей и яркой надписью на кожаной куртке.
Ну, слава богу, нашла на кого переключить свою нерастраченную любовную энергию. Надеюсь, что яда в ней, хотя бы на некоторое время, станет меньше, совершенно беззлобно и даже с некоторой долей облегчения подумала Сьюзен.
— На кого ты засмотрелась? — отвлек ее от парочки у «бьюика» Стивен.
— Мелоди нашла себе бойфренда. Вон там стоит и не может проститься.
— Вот и отлично, порадуемся за нее.
— Порадуемся. Она смирилась, что ты достался мне, — хитро улыбаясь, сказала Сьюзен.
— Я бы тебе по-любому достался. Мелоди меня ни капли не интересовала и не интересует.
— Вот если бы ты ей напрямую сказал об этом, то, возможно, многих проблем удалось бы избежать.
— Нет уж, дорогая моя. Я хоть и очень отважный мужчина, — вприщур глядя на Сьюзен, проговорил Стивен, — но придерживаюсь старинной поговорки.
— Какой же?
— «Если женщины дерутся, лучше в драку не встревать», — процитировал он.
— Ах! Вот, значит, как? — наигранно возмущенно взвизгнула Сьюзен. — Интересная позиция!
— Вы же разобрались в конце концов?
— Вот именно, что «в конце концов». Я поругалась с тобой из-за козней Мелоди. А ты говоришь о какой-то женской драке! Да мне просто стало невыносимо находиться на собственном рабочем месте! А я, заметь, там работаю, а не просто просиживаю, как Мелоди.
— Я не думал, что все так серьезно, Сьюзен.
— В результате я была вынуждена просить мистера Джордана перевести меня в другой кабинет, — продолжила она со слезами. — Ты можешь себе представить, как я переживала? Я терпеть не могу ябедничать. Мне самой противно от того, что я сделала.
— И что? — всерьез заволновался Стивен. Улыбка исчезла с его лица.
— Что-что? — Сьюзен сделала паузу. Пусть поволнуется. Заварил кашу — и в сторону? Мол, женщины сами разберутся?
— У тебя из-за меня такие неприятности! Сьюзен, почему же ты молчала? Я ведь ничего не знал, — стал оправдываться Стивен. — Я пойду к Рексу и поговорю с ним.
— Не надо обманывать, Стив. Я намекала тебе, но ты просто не хотел вникать в ситуацию. А теперь уже поздно.
— Поздно? — Новая волна тревоги накрыла его с головой. Он готов был выскочить из машины и помчаться решать все ее проблемы.
— Конечно, поздно. Я сама все разрулила, — сжалилась над ним Сьюзен.
— И что? — вновь задал этот бессмысленный вопрос Стивен.
— Да ничего. Теперь у меня отдельный кабинет, — сказала она и тут же рассмеялась, потешаясь над его нелепым видом.
— Отдельный кабинет? Поздравляю. Ну и шуточки у тебя, дорогая. Я уж решил, что разрушил твою карьеру.
— До этого, к счастью, не дошло, но я сделала выводы и теперь настороже. Я очень изменилась и больше не позволю разным личностям, типа Мелоди, бесцеремонно влезать в мою жизнь и строить за моей спиной козни, — задумчиво, но очень решительно сказала Сьюзен. — Ну все, — встрепенулась она, — мне пора. Я пока еще не сама себе начальник, как некоторые… — Она одарила Стивена нежной улыбкой и поцеловала в щеку. — Поэтому вынуждена следовать служебной дисциплине и не опаздывать на работу.
— Пока любимая. Буду ждать тебя вечером здесь же.
Сьюзен вышла из машины и на ходу послала Стивену воздушный поцелуй.
14
— Мама? Ты здесь? Не ожидала тебя увидеть. Проходи, пожалуйста.
Сьюзен встала из-за стола и поспешила навстречу матери и Ханне, которая по своему обыкновению крутилась на руках у бабушки.
— Здравствуй, дочка. Вот решили зайти к тебе. Ты не против?
— Конечно нет. Проходите.
Сьюзен взяла малышку на руки и посадила в кресло, торопливо расстегивая ей курточку и освобождая голову девочки от теплой шапки.
— Солнышко ты мое! Как я рада, что ты пришла меня навестить!
Девочка забавно залепетала в ответ, хватая Сьюзен за цепочку на шее.
— Подожди, маленькая хулиганка, порвешь. Вот вырастешь, и подарю тебе цепочку еще лучше. Так какими судьбами? — обратилась она к матери.
— Мы гуляли и решили занести тебе к обеду булочки.
— Спасибо. Очень кстати.
— И еще я очень волнуюсь, но, вероятно, напрасно — ты выглядишь замечательно — значит вы со Стивеном все выяснили и помирились.
— Да, все нормально, — не стала вдаваться в подробности, как именно они мирились со Стивеном, Сьюзен.
— О Ханне так и не рассказала?
— Не рассказала. Пока не время.
— Ох, Сьюзен, как бы не было поздно.
— Дай мне немного времени, мама. Все так шатко. Стив говорит, что любит меня, но, вместе с тем, готов был расстаться только из-за навета на меня. Я пока не уверена в его чувствах ко мне.
— А в своих?
— В своих уверена. Он очень дорог мне. С ним я хочу идти по жизни.
— Сьюзен, ты не пошла на обед, — вихрем ворвался в кабинет Рекс Джордан, — есть… О, прости, ты не одна…
— Мистер Джордан… — немного растерялась Сьюзен. В компании не было принято, чтобы родственники вот так запросто приходили навестить родных. И, хотя часы показывали время перерыва, она чувствовала себя очень напряженно. — Мистер Джордан, позвольте представить вам мою маму.
Рекс Джордан словно юнец переминался с ноги на ногу, не отрывая взгляда от миссис Джефферс. Вот уже пять лет после смерти жены он совершенно не замечал женщин, с головой уйдя в работу и поставив большой и жирный крест на своей личной жизни. Впервые за все это время вдовец был настолько шокирован и потрясен женщиной, скромно сидящей на краешке стула в кабинете своей подчиненной. Он смотрел на нее, понимая, что выглядит по меньшей мере нелепо, но ничего не мог с собой поделать. Он смешно топтался на месте, не зная, куда деть вспотевшие от волнения руки.
— Алиса Джефферс, — тихо назвала свое имя мать Сьюзен.
— Рекс Джордан, — с легким поклоном головы представился он.
— Очень приятно.
— И мне чрезвычайно приятно.
— Вы извините нас, мы уже уходим. Зашли на минутку, занести Сьюзен булочки, — стала