— Привет, Джек, — сказал он.
Я внимательно посмотрел на него.
— Чувствуй себя как дома, — сказал он. — Только не так, как ночью, ладно?
Я ничего не сказал и сел. Девица прошла к открытому бару, принесла три стакана и бутылку виски, поставила все это на стол, разделявший меня и Клиффа, и вышла из комнаты. Вернулась она с кувшином воды. Встав у стола с моей стороны, она наклонилась и принялась наполнять стаканы. Ее сильно качало. Она стояла наклонившись, так что я мог видеть, что у нее под юбкой аж до самой этикетки. Клифф заметил, куда направлен мой взгляд.
— Гленда, — сказал он, — ты почти села Джеку на лицо.
Не изменив позы, Гленда посмотрела на меня.
— Кажется, он не жалуется, — сказала она.
— Он видел все это раньше, — сказал Брамби. — Давай-ка, перебирайся на эту сторону.
Гленда выпрямилась, обошла стол и плюхнулась на диван рядом с Брамби. Она расстегнула куртку и закинула ноги на стол, причем так, что я оказался подвергнут новому испытанию. Брамби пристально посмотрел на нее. В конечном итоге она убрала ноги со стола, однако ее новая поза не сильно отличалась от предыдущей. К тому же для меня не имело значения, как широко расставлены ее ноги, так как большую часть времени я смотрел в лицо Брамби.
— Итак, — сказал Брамби, — ты гадаешь, о чем я хотел с тобой поговорить.
Я промолчал.
— Ночью после твоего ухода я решил, что надо кое-кого порасспросить. Особенно после того, как ты проявил такую невоспитанность и заявился ко мне в половине третьего ночи.
Я закурил.
— Я узнал много интересного. Например, о том, что у тебя был брат. В частности, о том, что ты задаешь вопросы насчет обстоятельств его смерти, которые наводят тебя на мысль об убийстве.
Он потянулся и взял стакан.
— Я задумался вот над чем: не будет ли забавно, если тот, за кем гоняешься ты, окажется и тем, от кого хотелось бы избавиться мне? Не будет ли правильно, если мы с тобой объединим наши интересы в отношении этого джентльмена?
— И кого же? — спросил я.
Брамби сделал глоток. Он решил, что поймал меня на крючок.
— Полагаю, тебе все известно о моем бизнесе.
Я промолчал.
— Автоматы. Игровые галереи, — сказал он. — Полагаю, ты даже знаешь, сколько их у меня и сколько из них установлено на побережье.
Я затянулся.
— Приятный бизнес. Работает сам по себе. Люди суют деньги в автомат. Я их оттуда забираю. Никакого принуждения. Лишь иногда приходится по-дружески уговаривать владельцев не принадлежащей мне собственности.
— Я знаю этот бизнес, — сказал я.
— Поверь мне, — продолжал Брамби, — этот бизнес осчастливил меня. У меня никогда не возникало желания заняться чем-то другим. Мне стоило больших трудов раскрутить его. Жизнь коротка. У меня есть все, что нужно, и я пользуюсь этим. Я начал зарабатывать как уличный торговец в сороковом году, когда мне было шестнадцать. Я помню, из чего выбрался.
Он сделал еще один глоток.
— Но счастье не длится вечно, никакой бизнес не может долго оставаться статус-кво. Мне нужно расширяться. Иначе придется сворачивать дело. Что касается игорных галерей, большинство их них не выходят за пределы определенной территории. А мне надо идти дальше. Что же остается? Пабы? Там есть свои автоматы. Клубы? Одни принадлежат частным лицам, другие — коллективам. Конституционалистам, лейбористам, рабочим. Я действую по закону, рассылая своих представителей. Конечно, во многих заведениях уже есть игровые автоматы. Но мои лучше: они выплачивают выигрыш гораздо чаще, зато выигрыши гораздо меньше. Они нравятся и потребителю, и менеджменту. Управляющие говорят, что эти автоматы выгодны, как продажа ледяной воды в Сахаре. Они хитрые ребята. Один из них стал излишне хитрым. Впихнул автоматы туда, где уже стояли другие автоматы. Хорошо. Но управляющий тем заведением оказался глупцом. Не рассказал нужным людям о том, что сделал. Нужным людям, имеющим свой интерес в этом клубе. Возникли проблемы. В результате я был вынужден хлебать дерьмо и прекратить поставку автоматов в клубы. Плохо, но мне приходится с этим мириться. Я не настолько крупный бизнесмен, чтобы возникать. Вот так складывались дела. Однако на этом не закончилось. Те, кого я обидел, подумали: а почему бы не завладеть всеми игровыми автоматами Клиффа Брамби и всеми торговыми точками Клиффа Брамби? Мы приберем их к рукам, и у нас появится много новых точек на побережье. Я узнал это от одной пташки, которой плачу за то, чтобы она внимательно прислушивалась к разговорам.
Девица тупо улыбнулась в стакан.
— Так что я очень встревожен. Раз у них возникло такое желание, значит, они это сделают. Все к этому идет. Я буду счастлив, если мне удастся сохранить хоть что-то. Я не в силах бороться с ними. У меня не тот уровень. Поэтому я должен разобраться с ними до того, как они разберутся со мной. Проблема в следующем: если я попытаюсь и у меня ничего не получится, они все равно узнают о моих попытках, и тогда мне конец. Не так ли, Джек?
Я выпустил струю дыма.
Клифф поднял с пола портфель, положил его на стол, открыл и вынул две пачки абсолютно новых купюр.
— Штукарь, — сказал он. — Он твой. А также имя, которое я назову.
— Какое имя? — спросил я.
— Пэйс.
Я пристально посмотрел на него.
— Это сделал Пэйс, — сказал он, — а приказ отдал Киннер.
— Зачем? — спросил я.
— Не знаю. Я уже рассказал все, что знаю.
Девица снова наполнила свой стакан.
— Как я понимаю, в прошлую субботу в «Казино» был большой шум, — сказал Клифф. — Народ страшно бушевал. Особенно Эрик. Упоминалось имя твоего брата. Эрик уехал куда-то в сопровождении крутых ребят. Потом он вернулся, а вскоре твой брат оказался мертв.
— Почему? — спросил я. Брамби пожал плечами.
— Я рассказал все, что знаю, — повторил он.
Я снова внимательно посмотрел на него.
— Верно, — сказал я, — но ты, Клифф, сам понимаешь, что этого мало.
Я встал.
— Я тебя умоляю, — сказал я. — Ты действительно думаешь, что я пойду к Эрику или к Киннеру и по твоему приказу выпущу им кишки?
Брамби продолжал смотреть на меня.
— Я скажу, что, по моему мнению, ты разнюхал о событиях прошлой субботы: ты узнал, что они натравили меня на тебя в надежде, что я прикончу тебя, пришел к выводу, что это отличная идея, и решил использовать меня, чтобы сделать то же самое с ними. Расслабься, Клифф. Неужели ты считаешь меня полным идиотом?
— Джек, ты ошибаешься.
— Конечно, — сказал я, — раз ты так говоришь.
— Джек…
— Пока, Клифф.
Я вышел из комнаты. Девица проводила меня взглядом до самой двери.
Прячась в подъезде от серенького дождя, я ждал, когда Брамби уйдет. Я намеревался вернуться к