его черных глаз.

– Но откуда я знаю, что вы тот, за кого себя выдаете? Мне даже неизвестно ваше имя.

– Моя фамилия Мелас, я грек, а зовут Фил.– Он пожал плечами.– Если ваш список клиентов ведется аккуратно, то вы найдете в нем мое имя – и не только как владельца «Чаши Диониса», но и как хозяина сети ресторанов по стране. А моя семья и я занимаемся также нефтяным бизнесом.

Мелас?! Имя показалось странно знакомым, но в тот момент ничего ей не сказало. Возможно, она действительно видела его в списке клиентов фирмы.

– Ну? Так вы хотите обсудить наши дела или нет?– спросил он, пока она колебалась.

Лично ей хотелось этого меньше всего на свете, но в коммерции упускать благоприятный случай не полагалось.

– Думаю, что смогла бы пересмотреть сегодняшние планы,– неохотно ответила она, боясь показаться слишком уступчивой. Хвататься за соломинку тоже не полагалось. Но ее надоедливый гость, кажется, не собирался причинять ей неприятностей.

– Отлично!– Он ласково улыбнулся.– Тогда я бы, без дальнейших споров, предложил вам умыться и взять свои проспекты, мисс Берч. Потому что если мы не вернемся в Бостон к открытию ресторана, то перспективы моего бизнеса окажутся не такими блестящими, как я ожидал.

Не реагируя на шутливый тон, Сандра сухо кивнула, заперла офис и склад.

Пройдя двор, она вошла в отцовский дом через садовую калитку. Совсем немного времени ушло на то, чтобы позвонить в «Чашу Диониса» и сообщить менеджеру, что его патрон самолично приезжал в «Экском» и забрал такой важный для него заказ.

Довольная тем, что приняла разумные шаги для обеспечения собственной безопасности, Сандра прошла в ванную. Посмотрев на себя в зеркало, она поняла, что умыться просто необходимо, и замечание клиента по этому поводу было справедливо. Ей пришлось самой менять красящую ленту пишущей машинки, после того как Друсила, секретарь отца, ушла пораньше, чтобы забрать внука из школы. Девушка ухитрилась оставить пару черных пятен у себя на щеке. Неудивительно, что она так раздражала мистера Меласа.

Ладно, когда она снова появится, он не посмеет над ней смеяться. Быстро раздевшись и приняв душ, а также сменив белье, она тщательно подкрасилась, подчеркнув свои серые глаза светлыми тенями, чуть удлинив тушью и без того длинные ресницы. К счастью, волосы у нее послушные. Пара касаний щеткой, взмах головой – и они рассыпались в изящном беспорядке вокруг ее строго очерченного лица.

Поскольку это не свидание, она не стала надевать вечернее платье. Вообще она не хотела обедать в ресторане. День сложился тяжело: с утра она провела несколько часов у постели больного отца, а остаток дня – в офисе, пытаясь разобраться в тонкостях незнакомого бизнеса, поэтому она решила свести их встречу до минимума. Договоримся насчет поставок, решила она, а потом можно будет извиниться и уйти.

Бросив критический взгляд на свой гардероб, она решила, что нужно надеть что-нибудь легкое и практичное. Матросская блузка с бело-синим воротником, тиковая юбка, достаточно короткая, чтобы быть модной,– это будет то, что надо, решила она. Подпоясалась она красивым кожаным ремнем.

Поскольку ей предстояло возвращаться прохладным вечером, она выбрала подходящий к юбке жакет, быстро натянула нейлоновые чулки и надела туфли на низком каблуке. Она была готова. Затем, сбежав вниз, собрала в папку проспекты фирмы. Повесив сумку через плечо, девушка выбежала из дома, однако чуть замедлила шаг у садовой калитки и перевела дух, чтобы выйти к клиенту в надлежащем виде.

Фил Мелас стоял, прислонившись к дверце автомобиля, когда она с безмятежным видом подошла к нему. Сандра отметила, как он с достоинством и почтением открыл перед ней дверь, пригласив сесть в машину, и не стал смотреть на часы.

– Я собралась так быстро, как только могла.

– Поразительно быстро!

Он проследил, как она садится на заднее сиденье.

– Но даже если бы это заняло у вас вдвое больше времени, любой мужчина простил бы вас, увидев те усилия, которые вы предприняли ради него!

Он включил мотор и аккуратно вывел автомобиль на дорогу.

Сандру прямо-таки ошарашил его комплимент.

– Могу заверить вас, мистер Мелас...– пылко начала она, затем заметила углубляющуюся ямочку на его щеке, которая подсказала ей, что он дразнил ее.

– Фил,– поправил он, когда она умолкла и покраснела, поняв, как легко клюнула на его удочку.– С этого момента, возможно, начинается наше длительное и плодотворное сотрудничество, и я бы предпочел, чтобы вы называли меня просто по имени.

Глава 2

– Фил?– переспросила она. В ее голосе прозвучало недоверие.– Разве это греческое имя?

Сандра решила не обращать внимания на его последнюю реплику. Если кому и предстоит длительное и плодотворное сотрудничество с этим человеком, то уж, конечно, не ей, а отцу, когда он поправится и сможет вернуться к работе.

– Сокращенное от греческого Филимон, что означает – любящий. Я обнаружил, что друзья ломают себе язык, выговаривая мое полное имя. У вас с этим нет проблем?

– Пожалуй, нет.

Если такой сокращенный вариант появился от неспособности ее земляков справиться с произношением греческого имени, то это не его вина. Она взглянула на спидометр – машина набрала скорость и неслась по направлению к Бостону.

– А вы, конечно, Александра? Кстати, тоже имя греческое,– продолжил разговор Фил.

Сандра, которая в этот момент регулировала натяжение ремня безопасности, сделала вид, что не удивилась его осведомленности. Похоже, что его притязания на дружбу с ее отцом вполне справедливы.

– Я предпочитаю, чтобы меня называли Сандрой,– сдержанно ответила она.

– Сандра, а можно Санни?– Он повторил уменьшительное имя и слегка кивнул, словно записывая его в память.

Санни – как соблазнительно прозвучало ее имя, почти эротически! Или это впечатление возникло от чуть хрипловатого тембра его голоса?

– Итак, Сандра,– весело продолжал он.– Что же вынудило Демми Берча оставить штурвал своего корабля?

– И вручить его в мои неумелые руки? Вы это имеете в виду?

– Этого я не говорил!

Его хладнокровная реплика не смогла смягчить то унижение, которое она почувствовала. Конечно, он именно так и думал, и оба это понимали.

Она смотрела на дорогу невидящим взглядом. Всего четыре дня прошло с тех пор, как отец попросил ее взять дела в свои руки. И вот, кажется, ее неопытность уже завела и без того тонущий корабль Демми Берча в еще более бурные воды.

– Ну, так что же?– Фил бросил на нее быстрый взгляд, побуждая к ответу.

Меньше всего на свете ей сейчас хотелось откровенничать с ним, но делать было нечего. Если он действительно друг Демми, а те немногие свидетельства, которые у нее появились, как будто подтверждали это, то он имел право узнать о болезни ее отца.

Она не могла сосредоточиться. Сначала подумала о женихе. Если бы Лесли находился рядом, чтобы оказать ей хотя бы моральную поддержку, вряд ли сейчас она оказалась бы против воли втянутой в эту авантюру – поездку в Бостон. Конечно, с ее стороны думать так о Лесли эгоистично. Улицы столицы Новой

Вы читаете Вторжение любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату