вода, груды рукописей в папках и пачки писем, которые присылали Маргарет феминистки чуть ли не со всего мира; от ее взгляда не укрылись ни белый с черными полосками кот размером с собаку, шнырявший с разбойничьим видом под ногами у гостей, ни огромный сенбернар с повадками пушистой кошечки.

На обеденном столе красовалась посуда из разнокалиберного, разных фирм фарфора, который Маргарет коллекционировала, стояли хрустальные бокалы для шампанского, рюмки для вина и рядом с приборами – белоснежные остроконечные конусы салфеток. Еда была отличная: Маргарет считалась неплохой поварихой, а для такого случая расстаралась, обобрала весь свой огород, в котором выращивала отборные овощи. Все это находилось прямо перед глазами Энти Пламм, она все это ясно видела, но мысли ее были далеко. Ее прошлая жизнь властно вторгалась в эту, нынешнюю, и от этого мисс Пламм никак не удавалось отмахнуться. Вернувшись на короткое время к реальности, пожилая дама испытала некоторое смущение: прежде она старалась не предаваться воспоминаниям, чтобы они не затеняли настоящего. Однако следовать непреложному правилу «забыть о прошлом и двигаться вперед» она теперь была не в силах.

Дотронувшись до ее руки, Джеймс спросил:

– Энти, вы хорошо себя чувствуете?

Заверив Джеймса, что у нее все хорошо, она еще раз попыталась встряхнуться, обратиться к реальности и жить, наслаждаясь моментом. Бесполезно. Воспоминания давили на плечи свинцовым грузом. «Отчего это? – подумала Энти. – Неужели из-за Оливии?» Спору нет, она испытала настоящий шок, когда узнала об убийстве принца и о том, что в преступлении была замешана Оливия. После той роковой ночи не проходило и часа, чтобы Энти не вспоминала об Оливии и не сочувствовала ей. Находиться в бегах до конца дней и жить с мыслью о том, что она убила человека, было бы для Оливии тяжким испытанием – уж в этом Энти Пламм не сомневалась. Она любила Оливию всем сердцем, ведь у них с Оливией было так много общего.

При всем том их жизни складывались по-разному. Оливии все давалось легко, к Энти же судьба часто бывала несправедлива.

Она разговаривала с Невиллом, но перед ее глазами как в калейдоскопе крутились события ее жизни, в которой было множество секретов и тайн. Энти свято их хранила и намеревалась унести с собой в могилу.

Она была дочерью старшего садовника Бухананов – так по крайней мере думали окружающие. На самом же деле она была дочерью жены старшего садовника, а настоящим ее отцом был дедушка нынешнего сэра Джеймса. Только ее мать и его светлость знали правду о ее рождении, но перед смертью мать поведала, что Энти была плодом страстной любви, продолжавшейся несколько лет. Об этом романе, как и о том, что в жилах девочки течет кровь Бухананов, старшему садовнику ничего знать не полагалось.

Еще ребенком Энти полюбила Сефтон-Парк. Там она резвилась и играла с детьми Бухананов – как и с детьми деревенских жителей, работавших в саду под началом ее официального отца. Ее обучали наукам вместе с детьми хозяев нанятые его светлостью домашние учителя. Она донашивала обноски дочерей Бухананов и училась изящным манерам у леди Буханан. От этой же благородной дамы она переняла любовь к цветам и научилась искусству составлять букеты. Все эти безмятежные и, в общем, счастливые дни давно канули в Лету. Но почему же, думала Энти, они замелькали перед ее мысленным взором именно здесь и сейчас? Быть может, это произошло из-за того, что она неожиданно встретила любимого племянника Рэймонда? Или ее сознание услужливо предлагает ей вспомнить о прожитых годах, прежде чем возраст сотрет эти воспоминания из памяти?

На столе появилось первое блюдо. Обслуживали гостей две деревенские девушки, которые боготворили Маргарет за ее известность и красоту. Они могли быть официантками, когда мисс Чен того хотела, садовницами или рассыльными, которых она отправляла на почту, когда требовалось отослать издателям свои статьи и рукописи.

Девушки внесли в столовую два огромных суфле из брокколи, которые в духовке поднялись столь высоко, что заслужили аплодисменты присутствующих. Пока добровольные помощницы Маргарет раскладывали суфле по тарелкам, Невилл наполнял бокалы гостей отличным ледяным «Шабли». За столом не было места скуке, и гости, разогретые виски и вином, смеялись, шутили и развлекались от всей души.

Энти Пламм поддела вилкой кусочек суфле, отведала его и даже зажмурилась от удовольствия. Суфле таяло во рту и было таким вкусным, что она отложила на время свой экскурс в прошлое и приняла деятельное участие в настоящем. В частности, съела еще немного суфле, запила его бокалом «Шабли», а потом поведала собравшимся забавную историю о страсти Маргарет к огородничеству и о препятствиях, которые ей приходилось преодолевать, осваиваясь на грядках.

Когда гости отсмеялись, всеобщим вниманием завладел следующий любитель разговорного жанра, а Энти снова оказалась наедине со своими воспоминаниями.

На этот раз она перенеслась мыслями в тот день, когда впервые увидела дедушку Оливии. Ей минуло тогда пятнадцать, она была хороша собой, невинна и имела нежную душу. С ее стороны это была любовь с первого взгляда. Дедушка Оливии обладал приятной внешностью, невероятным обаянием и был, что называется, человеком с авантюрной жилкой. Он вечно странствовал по свету, забираясь в самые отдаленные и романтические уголки земли. Синдерсы и Бухананы были большими друзьями, и Синдерсы, когда его светлость приезжал в Англию, частенько наносили визиты Бухананам. Лорд Синдерс приметил малютку Пламм, когда она была еще совсем крошкой, умилялся ею, наблюдал за тем, как она росла, а потом, когда она превратилась в девушку, ощутил к ней страсть. Честно говоря, ничего удивительного в этом не было: в крошке Энти очарование деревенской простушки сочеталось с аристократическими манерами и правильной, хорошо поставленной речью.

Когда он предложил ей с ним убежать, она ни минуты не колебалась. Лорд Синдерс все так тщательно спланировал, что скандал удалось замять. По крайней мере в Сефтон-Парке и Сефтоне-под-Горой никто ничего о побеге не знал. Считалось, что лорд Буханан, решив сделать своему преданному слуге подарок за многолетнюю беспорочную службу, оплатил пребывание его дочери в одном из закрытых пансионов в Швейцарии. На самом же деле лорд Синдерс и Энти путешествовали по миру в течение года. Он научил ее, как должна одеваться леди – вернее, это сделали за него парижские кутюрье. Чувственный и сластолюбивый Уоллингфорд Синдерс преподал ей полный курс эротических наук и даже обучил кое-каким штучкам, которые большинству светских дам показались бы более чем сомнительными. Главное же, он научил ее любить и ценить чувственные радости и получать от них максимум удовольствия. Энти и в голову не приходило, что для лорда Синдерса она всего лишь забава, игрушка, которую он, словно испорченный ребенок, может в любой момент выкинуть.

Лорд Синдерс бросил ее, когда они приехали в Венецию – точнее, не бросил, а оставил на попечение одного венецианского графа, своего большого приятеля, которому и пришлось лечить Энти от комплекса покинутой женщины. Несмотря на это, Энти не сомневалась, что Уоллингфорд ее любил. Все дело заключалось в том, что свою несчастную жену, детей, а главное – свою свободу он любил еще больше.

Дедушка Оливии вел себя с женщинами как мерзавец, но, надо отдать ему должное, мерзавцем он был

Вы читаете Обними меня
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату