Пирс смотрел на Марка затравленно, а тот объяснил:

– Как это волнующе – встретиться с самим Эвансом Джексоном и послушать рассказ о его необычных произведениях.

– Но вы же его не приемлете… И в договоре указано… посягательство на собственность…

– Я ему уже объяснила, Пирс, что он покушается на права музея. И подозреваю – продолжает настаивать на своем только из упрямства. Вот если повернуть ситуацию наоборот и настаивать на его появлении в рекламе – первый побежит, как черт от ладана.

– И какой из тебя специалист по связям с общественностью, Сюзанна, – занудным тоном молвил Марк, – если ты не улавливаешь возможность наиболее полно использовать эфирное время. Дай мне шанс – сама увидишь, какое внимание можно привлечь таким нехитрым способом.

По лицу Пирса Сюзанна заметила – он тоже не в восторге от идеи Марка непосредственно участвовать в предприятии, но и доводов отказать Херрингтону у него нет.

Пока не уехало телевидение, она не позволяла себе расслабиться ни на секунду – нервы все время на пределе. Дело даже не в Марке – он не сказал и не сделал ничего ужасного, вел себя сегодня, как никогда, примерно; но постоянное ожидание – вот сейчас он нечто натворит – само по себе держало в постоянном напряжении.

Раза два возникали более чем опасные моменты. Так, Марк заявил, что счастлив познакомиться с прежним владельцем картин, – развивать эту тему, к счастью, не стал; художник все принял за чистую монету.

Несмотря на то, что встреча прошла гладко, Сюзанна лично проследила за отбытием телевидения, – не хватало еще, чтобы в частной обстановке Марк поделился своими настоящими мыслями о художнике.

Пирс, окрыленный удачно прошедшей конференцией, пригласил всех отобедать. Сюзанна с сожалением посмотрела на часы: времени до встречи с Амосом Ричардсоном остается не так уж много, а ее папка с документами до сих пор лежит в ее столе в «Трайэд». Пришлось извиниться и отклонить приглашение Пирса. Любопытно, как в этом случае поступит Марк; однако выяснять это нет времени.

Припарковав машину как можно ближе к «Трайэд», она поспешила на кухню в надежде чего-нибудь перекусить – по опыту знала, как тяжело проводить встречу на голодный желудок.

На кухне она застала изумленную Кит, застывшую перед открытым холодильником.

– Что здесь такое происходило? Мы открываем китайский ресторан или намечается прием правительственной делегации из Китая?

Холодильник был завален разнокалиберными горшочками, чашечками, плошками: свинина мо шу, яйца фо юнг, цыпленок под сладким соусом, морской краб и экзотические салаты…

– Ни то ни другое, Кит. Всего лишь остатки. Вчера, когда ушел Марк, она еще долго сидела над своей чашечкой кофе и совсем забыла позвонить и отменить заказ. Вернул ее к нормальному восприятию мира дверной звонок: прибыл посыльной с едой, заказанной Марком. Безмолвно расплатившись, она запихнула всю эту благодать в холодильник и отправилась домой.

Кит переводила широко раскрытые удивленные глаза с холодильника на Сюзанну.

– Ну, если это остатки, не возражала бы присутствовать на самом пиршестве.

Сюзанна подцепила вилкой картонную коробочку с морскими крабами «рангун».

– Не переживай, здесь все самое лучшее, ты ничего не пропустила. – С этими словами она направилась к себе в офис, намереваясь просмотреть материал, подготовленный для встречи с вице-президентом «Юнивёрсл динамикс».

Через полчаса, покидая «Трайэд» вместе с крабами «рангун», чтобы перекусить по дороге, на крылечке она столкнулась с Марком – у того в руках была коробка шоколадных конфет.

Сюзанна вздохнула.

– Нет, мир положительно тесен! – Она перевела взгляд на коробку конфет. – Это мне? Надо думать, за утреннее представление?

– А что я такого сделал? По-моему, вел себя образцово, даже ни разу не рассмеялся. А что это у тебя в руках?

– Вчерашние крабы – «рангун».

– Ну, за это я ответственности не несу, ты же сказала, что позвонишь и отменишь заказ. Видно, ты забыла, потому что думала о чем-то другом?

– Так все-таки – по какому случаю?

– Ты имеешь в виду обед? Буду счастлив вернуть тебе долг. Сегодня в семь часов. Договорились, я за тобой заеду.

– Я говорила про конфеты, а не про обед.

– О! Извини, но конфеты не для тебя, а для твоей соседки – своего рода компенсация за причиненное беспокойство. Правда забыл ее имя! Ты вчера говорила, но я не запомнил, тоже о другом думал. – И с лукавством во взоре посмотрел на нее.

Для Сюзанны не составило особого труда догадаться, о чем он думал.

– Ты принес конфеты для миссис Холкомб? Так придется тебе самому лакомиться – она тебя на порог не пустит.

– Ты так думаешь?

– Тебе не помогут ни конфеты, ни твое очарование.

– Спасибо, милая. Значит, у меня есть очарование?

Вы читаете Любовь плейбоя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату