назад, когда Митч купил «Эсперансу», — тот же четкий почерк и те же черные чернила.
Он записал, где оформил покупку, сколько она стоила и сколько ему довелось приложить трудов, чтобы снова спустить яхту на воду. И поставил под записью свою фамилию.
Лейси обреченно вздохнула и принялась читать все подряд.
Похоже, он действительно жил на яхте, пока приводил ее в порядок. По крайней мере временами. В течение нескольких месяцев день за днем он описывал работу, какую сделал: разобрал буквально на планки, отдраил и отшлифовал каждую, зашпаклевал трещины и снова собрал. Лейси продолжала читать как завороженная, позабыв про всяческие угрызения.
Очевидно, ему приходилось бросать работу на несколько дней или даже недель, потому что в записях были пропуски, потом он снова к ним возвращался и делал короткие пометки о том, где он был по делам. Но ни слова о самом бизнесе, только название местности. Каждые несколько недель он возвращался из поездок в Лос-Анджелес, в Чикаго, в Даллас или Майами, и это подтверждало слова Денни об обширных деловых интересах брата.
И еще она узнала, что, куда бы он ни улетал и когда бы ни возвращался, верная Сара жила на яхте и ждала его.
Первая запись о ней появилась месяцев девять назад. Буквально несколько слов, просто констатация: «Похоже, что Сара здесь поселилась».
Вроде бы это не вызвало у него восторга, подумала Лейси. Впрочем, может быть, Сара, кто бы она ни была, особа пробивная, умеет навязать себя человеку. Запись определенно намекала на такой ход событий.
Выходит, он не собирался оставлять ее при себе, с негодованием подумала Лейси.
И вскоре стало ясно почему.
Через несколько дней после упоминания, что он нашел Сару у себя в постели, Митч написал: «Сара доводит меня до бешенства. Сегодня она снова разбудила меня в пять утра». Лейси не могла представить зачем. Вроде как сюрприз? Видимо, Сара именно так и считала.
А ведь она сама, подумала Лейси, могла прошлой ночью оказаться в положении Сары. От этой мысли ей стало нехорошо. Стиснув зубы, она продолжала читать дальше.
Через несколько дней после упоминаний о шторме и беспокойства насчет якоря Митч записал: «Не спал всю прошлую ночь... Сара не унимается. Оказалась сущей тигрицей». Лейси почувствовала, как у нее горят щеки.
В июле Митч и Сара в сопровождении Джетро плавали вдоль побережья Мэна. В августе провели несколько дней в Лонг-Айленд-Саунде. Иногда они плавали с друзьями, иногда одни. Иногда Митч пространно описывал погоду и море. Иногда рассказывал о гостях, которых принимал на борту. Лейси улыбнулась, прочитав, что Джетро украл цыпленка, которого Митч разморозил на ужин.
И потом она натолкнулась на запись, от которой буквально помертвела.
Они были где-то возле Нью-Бедфорда и снова направлялись на север, чтобы обогнуть мыс и плыть к Портсмуту, и Митч записал: «Надеюсь, мы успеем. Сара может родить в любой день».
Родить в любой день?
— Боже милостивый, — беззвучно воскликнула Лейси и добавила еще несколько почти непечатных восклицаний.
Сара беременна. Была беременна, тотчас поправила себя Лейси. Очевидно, сейчас она уже родила. От Митча?
Значит, у него есть ребенок?
— Нет! — мгновенно взбунтовалась Лейси. — Быть того не может! — Но почему же? — возразил внутренний голос. Не обманывай себя, Лейси Феррис. Чей же еще ребенок, как не Митча? И он не говорил, что не хочет иметь детей, он только сказал, что никогда не женится.
У нее вдруг пересохло во рту, а в горле запершило, будто она наелась сосновой хвои, той самой, из- под которой извлекла вахтенный журнал. Вспомнив про него, она стала читать дальше, теперь уже с твердой решимостью узнать всю правду.
Роды прошли в Портсмуте. «Слава Богу, — записал Митч, — не преждевременно. Сара выглядит так, будто сейчас же готова повторить. Сегодня вечером я высадил ее на берег».
Вот, значит, как это было.
Напрасно Лейси читала дальше. Ни о каких отцовских обязательствах даже не упоминалось.
Фактически после этого имя Сары ей встретилось только раз. В следующую пятницу Митч записал: «Сара осталась у Маккейбов. Лучший выход из положения. У них ей будет хорошо».
На следующий уикенд, когда он в очередной раз вышел в море, у него хватило наглости сообщить, что он взял с собой красивую блондинку из Бриджпорта по имени Вики!
А как же Сара? Что случилось с Сарой?
Лейси лихорадочно перелистывала страницы, вплоть до последней записи, которую он сделал вечером накануне того дня, когда она встретила его на пристани в Бутбее.
В вахтенном журнале Сара больше не упоминалась.
А что же с ребенком? Неужели у него нет к нему никаких чувств?
«Митчу нравится вызов, — эхом звучали у нее в ушах слова Денни. — Но он не любит быть связанным, он берет то, что хочет, и идет дальше».
Ясно, именно так он и поступил с бедной Сарой.
И то же самое он сделает с ней, это уж точно. Если она позволит ему.
Лейси прижала ладони к щекам, радуясь, что убежала. Глупо, конечно, выглядят со стороны эти ее неуклюжие побеги. Ну и пусть. По крайней мере она уберегла себя, не клюнула на его обаяние.
И не клюнет. Черта с два!
Как бы ей хотелось испытывать к нему такое же безразличие, как к Гордону или к Денни, да и вообще ко всем представителям мужского рода! Тогда ей было бы гораздо легче.
Хорошо, что она получила предупреждение. Сначала от Денни, а теперь вот в некотором смысле от самого Митча.
Лейси закрыла вахтенный журнал и, сунув его под мышку, встала. В дом лучше не возвращаться. В особенности после того, что случилось утром. После его голодного взгляда и дразнящей ухмылки, от которой все тело у нее буквально пылало. Теперь, зная историю о Митче и Саре, Лейси считала свое бегство настоящей удачей.
Карабкаясь вверх по осыпающемуся склону, Лейси никак не рассчитывала увидеть на гребне утеса Митча.
— Феррис!
Лейси круто развернулась и стала спускаться.
— Эй, Феррис! Подождите!
Как бы не так. Лейси припустила еще быстрей и вскоре, скрывшись в лесу, направилась в дальний конец острова.
Да, будет нервный денек, подумалось ей, вроде растянувшейся игры в прятки. К счастью, преимущество на ее стороне. Она знает остров, и ноги у нее целы.
Предположения ее подтвердились. Всякий раз, когда они едва не сталкивались, ей удавалось ускользнуть. Собирая, например, землянику, она заметила, что он подходит, и быстро исчезла в лесу, а потом спряталась за скалу недалеко от пещеры.
Он пошел следом за ней. Она видела его изумрудно-зеленую рубашку, когда он, хромая, взбирался на вершину холма. Лейси обежала вокруг скалы и так быстро нырнула в пещеру, что он не заметил ее.
Если человек не знал, что в том месте есть пещера, вряд ли он бы ее обнаружил. И Митч тоже ничего не увидел. Он проковылял в десяти шагах от Лейси, припадая на больную ногу и опираясь на палку. С задранной вверх головой Да Сильва оглядывал скалы.
К счастью, он ушел задолго до начала прилива. Лейси вылезла из пещеры, когда вода начала уже прибывать, и почти до заката пряталась в лесу. Ей было приятно, что она такая проворная и ему ни за что не поймать ее. А скоро по-настоящему стемнеет, и тогда уж она станет просто невидимкой.
Лейси услышала, как он кричит: «Феррис!», и уловила в голосе что-то вроде тревоги. Хорошо, мысленно порадовалась она. Пусть побеспокоится. Пусть поудивляется.